< Psalmorum 38 >
1 psalmus David in rememorationem de sabbato Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
Ein Psalm von David, bei Darbringung des Duftopfers. HERR, nicht in deinem Zorne strafe mich,
2 quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi et confirmasti super me manum tuam
Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand liegt schwer auf mir:
3 non est sanitas carni meae a facie irae tuae non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum
nichts ist gesund an meinem Leib ob deinem Zürnen, nichts heil an meinen Gliedern ob meiner Sünde.
4 quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum sicut onus grave gravatae sunt super me
Denn meine Missetaten schlagen mir über dem Haupt zusammen; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
5 putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
Es faulen, es eitern meine Wunden infolge meiner Torheit.
6 miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar
Ich bin gekrümmt, tief niedergebeugt; den ganzen Tag geh’ ich trauernd einher;
7 quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea
denn meine Lenden sind voll von Entzündung, und nichts ist unversehrt an meinem Leibe.
8 adflictus sum et humiliatus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
Erschöpft bin ich und ganz zerschlagen, ich schreie auf infolge des Stöhnens meines Herzens.
9 Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
O Allherr, all mein Verlangen ist dir bekannt, und meine Seufzer sind dir nicht verborgen.
10 cor meum conturbatum est dereliquit me virtus mea et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum
Mein Herz pocht stürmisch, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen, auch das ist dahin!
11 amici mei et proximi mei adversus me adpropinquaverunt et steterunt et qui iuxta me erant de longe steterunt
Meine Freunde und Genossen stehn abseits von meinem Elend, und meine nächsten Verwandten halten sich fern.
12 et vim faciebant qui quaerebant animam meam et qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur
Die nach dem Leben mir trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, verabreden Unheil und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
13 ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum
Doch ich bin wie ein Tauber, höre es nicht, und bin wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut;
14 et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones
ja, ich bin wie einer, der nicht hören kann und in dessen Mund keine Widerrede ist;
15 quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus
denn auf dich, HERR, warte ich: du wirst antworten, o Allherr, mein Gott;
16 quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt
denn ich sage: »Daß sie nur nicht über mich frohlocken, nur nicht beim Wanken meines Fußes gegen mich großtun!«
17 quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper
Denn nahe bin ich am Zusammenbrechen, und mein Schmerz ist mir allezeit gegenwärtig.
18 quoniam iniquitatem meam adnuntiabo et cogitabo pro peccato meo
Ach! Ich bekenne meine Schuld, bin bekümmert ob meiner Sünde!
19 inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique
Dagegen die ohne Grund mich befeinden, sind stark, und zahlreich sind, die ohn’ Ursach’ mich hassen,
20 qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem
und solche, die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind meine Widersacher, weil fest am Guten ich halte.
21 non derelinquas me Domine Deus meus ne discesseris a me
Verlaß mich nicht, o HERR, mein Gott, sei nicht ferne von mir!
22 intende in adiutorium meum Domine salutis meae
Eile zu meinem Schutz herbei, o Allherr, meine Rettung!