< Psalmorum 38 >
1 psalmus David in rememorationem de sabbato Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
Oh Jehova, dili mo ako pagbadlongon diha sa imong kapungot; Ni pagcastigohon mo diha sa imong mainit nga kasuko.
2 quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi et confirmasti super me manum tuam
Kay ang imong mga udyong mingtaroy kanako, Ug sa ibabaw nako nagadat-og ang imong kamot.
3 non est sanitas carni meae a facie irae tuae non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum
Walay pagkaayo sa akong unod tungod sa imong kaligutgut; Ni may kalinaw ang akong mga bukog tungod sa akong sala.
4 quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum sicut onus grave gravatae sunt super me
Kay ang akong kasal-anan milapaw sa akong ulo: Ingon sa mabug-at nga palas-anon, hilabihan da (sila) kabug-at alang kanako.
5 putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
Nangadunot ug nangabaho ang akong mga samad, Tungod sa akong kabuang.
6 miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar
Nasakitan ako, ug natikuko ako sa hilabihan gayud; Nagalakaw ako nga nagabalata sa tibook nga adlaw.
7 quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea
Kay ang akong hawak napuno sa kainit; Ug walay pagkaayo sa akong unod.
8 adflictus sum et humiliatus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
Napunawan ako ug nangapangos sa hilabihan gayud: Nagaagulo ako tungod sa kagubot sa akong kasingkasing.
9 Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
Ginoo, sa atubangan mo anaa ang tanan ko nga tinguha; Ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
10 cor meum conturbatum est dereliquit me virtus mea et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum
Ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: Mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako.
11 amici mei et proximi mei adversus me adpropinquaverunt et steterunt et qui iuxta me erant de longe steterunt
Ang akong mga hinigugma ug ang akong mga abyan nanagpahalayo sa akong kasakit; Ug ang akong mga kabanayan nanagbarug sa halayo.
12 et vim faciebant qui quaerebant animam meam et qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur
(Sila) usab nga mga nanagpangita sa akong kinabuhi nanagbutang ug mga lit-ag alang kanako; Ug (sila) nga nanagtinguha sa akong pagkalaglag nanagsulti ug mga buhat nga kadautan, Ug nanagpamalandong ug mga limbong sa tibook nga adlaw.
13 ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum
Apan ako, ingon sa tawong bungol, wala makadungog; Ug ingon ako sa usa ka amang nga wala magbuka sa iyang baba.
14 et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones
Oo, ako ingon sa usa ka tawo nga wala makadungog, Ug sa kang kinsang baba walay mga pagbadlong.
15 quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus
Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko.
16 quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt
Kay miingon ako: Tingali unya managkalipay (sila) sa ibabaw nako: Sa diha nga mahadalin-as ang akong tiil, (sila) managpadaku sa ilang kaugalingon batok kanako.
17 quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper
Kay hapit na ako mapukan, Ug ang akong kasubo ania kanunay sa atubangan ko.
18 quoniam iniquitatem meam adnuntiabo et cogitabo pro peccato meo
Kay igapahayag ko ang akong kasal-anan; Magasubo ako tungod sa akong sala.
19 inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique
Apan ang akong mga kaaway mga maabtik, ug mga kusgan; Ug (sila) nga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran gipadaghan.
20 qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem
(Sila) usab nga nanagbayad ug dautan sa maayo Mga kabatok nako, tungod kay nagasunod man ako sa butang nga maayo.
21 non derelinquas me Domine Deus meus ne discesseris a me
Ayaw ako pagbiyai, Oh Jehova: Oh Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako.
22 intende in adiutorium meum Domine salutis meae
Pagdali sa pagtabang kanako, Oh Ginoo, nga akong kaluwasan.