< Psalmorum 38 >

1 psalmus David in rememorationem de sabbato Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
Yahweh, ayaw ako badlonga sa imong kasuko; ayaw ako siloti sa imong kapungot.
2 quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi et confirmasti super me manum tuam
Kay ang imong mga pana mitusok kanako, ug ang imong mga kamot miduot pag-ayo kanako.
3 non est sanitas carni meae a facie irae tuae non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum
Ang tibuok kung lawas nagsakit tungod sa imong kasuko; walay kaayohan sa akong mga bukog tungod sa akong sala.
4 quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum sicut onus grave gravatae sunt super me
Tungod kay mitabon kanako ang akong mga kasal-anan; ug palas-anon (sila) nga hilabihan kabug-at alang kanako.
5 putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
Nadaot ug nabaho na ang akong mga samad tungod sa akong buangbuang nga mga sala.
6 miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar
Nagtikuko ako ug gibiaybiay sa matag adlaw; halos tibuok adlaw ako magbangotan.
7 quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea
Kay dinhi kanako, napuno ako sa kainit; walay kaayohan dinhi sa akong unod.
8 adflictus sum et humiliatus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
Naminhod na ang akong lawas ug hilabihan na ang akong pagkadugmok; nag-agulo ako tungod sa pag-antos sa akong kasingkasing.
9 Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
Ginoo, nasabtan nimo ang gitinguha sa kinahiladman sa akong kasingkasing, ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
10 cor meum conturbatum est dereliquit me virtus mea et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum
Ang akong kasingkasing nagbuto-buto, ang akong kusog nagkawala, ug mingitngit ang akong panan-aw.
11 amici mei et proximi mei adversus me adpropinquaverunt et steterunt et qui iuxta me erant de longe steterunt
Ang akong mga higala ug mga kauban naglikay kanako tungod sa akong kahimtang; ang akong mga silingan nagpalayo kanako.
12 et vim faciebant qui quaerebant animam meam et qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur
Kadtong buot mopatay kanako naghimo ug lit-ag alang kanako. Kadtong nangandoy sa pagpasakit kanako nagsultig makadaot nga mga pulong, ug nagsultig mga malimbongong mga pulong sa tibuok adlaw.
13 ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum
Apan ako, sama sa bungol nga tawo nga dili gayod makadungog; sama ako sa amang nga dili gayod makasulti.
14 et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones
Sama ako sa tawo nga dili makadungog ug dili makatubag.
15 quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus
Magpaabot gayod ako sa imong tubag, Yahweh; Ginoo nga akong Dios.
16 quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt
Gisulti ko kini aron ang akong mga kaaway dili magbiaybiay kanako. Kung ang akong mga tiil madakin-as, maghimo silag makalilisang nga mga butang kanako.
17 quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper
Kay hapit ako madagma, ug anaa ako sa kanunayng kasakit.
18 quoniam iniquitatem meam adnuntiabo et cogitabo pro peccato meo
Isugid ko ang akong kalapasan; may pagtagad ako sa akong sala.
19 inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique
Apan daghan kaayo ang akong mga kaaway; daghan kaayo kadtong sayop nga nagdumot kanako.
20 qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem
Ilang gibalosan og daotan ang maayo nga akong gibuhat kanila; giduot nila kanako ang mga pasangil bisan og naningkamot ako sa pagbuhat og maayo.
21 non derelinquas me Domine Deus meus ne discesseris a me
Ayaw ako biyai, Yahweh; nga akong Dios, ayaw palayo kanako.
22 intende in adiutorium meum Domine salutis meae
Dalia ang pagtabang kanako, Ginoo, nga akong manluluwas.

< Psalmorum 38 >