< Psalmorum 37 >
1 ipsi David noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem
Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
2 quoniam tamquam faenum velociter arescent et quemadmodum holera herbarum cito decident
Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
3 spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius
Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
4 delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
5 revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse faciet
By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem
Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
7 subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias
Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
8 desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris
Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
9 quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
10 et adhuc pusillum et non erit peccator et quaeres locum eius et non invenies
Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
11 mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
12 observabit peccator iustum et stridebit super eum dentibus suis
Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
13 Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius
Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
14 gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos corde
Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
15 gladius eorum intret in corda ipsorum et arcus ipsorum confringatur
Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
16 melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas
Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
17 quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus
kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
18 novit Dominus dies inmaculatorum et hereditas eorum in aeternum erit
Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
19 non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
20 quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt
Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
21 mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet
Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
22 quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt
Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
23 apud Dominum gressus hominis dirigentur et viam eius volet
Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
24 cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam
Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
25 iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes
Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
26 tota die miseretur et commodat et semen illius in benedictione erit
Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
27 declina a malo et fac bonum et inhabita in saeculum saeculi
Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit
Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
29 iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam
Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
30 os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
31 lex Dei eius in corde ipsius et non subplantabuntur gressus eius
Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
32 considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum
Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
33 Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi
naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
34 expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis
Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
35 vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani
Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
36 et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus locus eius
naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
37 custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico
Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
38 iniusti autem disperibunt simul reliquiae impiorum peribunt
Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
39 salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis
Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
40 et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos quia speraverunt in eo
Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.