< Psalmorum 37 >
1 ipsi David noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem
Nzembo ya Davidi. Kosilikela bato ya mabe te, kosalela bato oyo basalaka mabe zuwa te;
2 quoniam tamquam faenum velociter arescent et quemadmodum holera herbarum cito decident
pamba te bakokawuka noki lokola makasa, mpe bakolemba noki lokola matiti.
3 spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius
Tia elikya na yo kati na Yawe mpe sala bolamu, vanda kati na mokili mpe lia na kimia.
4 delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
Komisa Yawe bilengi na yo ya makasi, mpe akokokisela yo posa ya motema na yo.
5 revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse faciet
Kaba bomoi na yo epai na Yawe, tia elikya kati na Ye, mpe akosala:
6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem
akongengisa bosembo na yo lokola pole, makoki na yo lokola moyi ya midi.
7 subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias
Batela kimia liboso ya Yawe mpe talela Ye; kosilikela te moto oyo alongaka na misala na ye, mpe oyo asalaka mabongisi ya mabe.
8 desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris
Boya kanda mpe kosilika te; kotomboka te, noki te okosala mabe.
9 quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
Pamba te bato oyo basalaka mabe bakolimwa, kasi bato oyo batielaka Yawe motema bakozwa mokili lokola libula na bango.
10 et adhuc pusillum et non erit peccator et quaeres locum eius et non invenies
Etikali tango moke kaka, moto mabe akozala lisusu te; ata oluki ye, okomona ye te.
11 mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
Kasi bato oyo bamikitisa bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakozala na kimia makasi.
12 observabit peccator iustum et stridebit super eum dentibus suis
Bato mabe basalelaka bato ya sembo makita mpe baliaka minu mpo na kotelemela bango.
13 Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius
Kasi Yawe asekaka bato mabe, pamba te ayebi ete mokolo na bango ezali kobelema.
14 gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos corde
Bato mabe babimisi mipanga mpe babongisi batolotolo mpo na kokweyisa mobola mpe moto oyo akelela, mpo na koboma bato oyo batambolaka alima.
15 gladius eorum intret in corda ipsorum et arcus ipsorum confringatur
Kasi mipanga na bango ekotobola mitema na bango moko, mpe batolotolo na bango ekobukana.
16 melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas
Mwa biloko ya moto ya sembo eleki bozwi ya bato ebele ya mabe,
17 quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus
pamba te nguya ya bato mabe ekosila, kasi Yawe alendisaka bato ya sembo.
18 novit Dominus dies inmaculatorum et hereditas eorum in aeternum erit
Yawe ayebi mikolo ya bato bazangi pamela, mpe libula na bango ekowumela mpo na seko.
19 non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
Na tango ya pasi, bakokawuka te; na mikolo ya nzala, bakozala na bilei ebele.
20 quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt
Kasi bato mabe bakokufa, banguna ya Yawe bazali lokola fololo ya elanga, bakolimwa lokola molinga.
21 mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet
Moto mabe adefaka mpe azongisaka te, kasi moto ya sembo ayokaka mawa mpe akabaka.
22 quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt
Bato oyo Yawe apambolaka bakozwa mokili lokola libula na bango, kasi ba-oyo alakelaka mabe bakolimwa.
23 apud Dominum gressus hominis dirigentur et viam eius volet
Soki Yawe asepeli na etamboli ya moto, alendisaka bomoi na ye;
24 cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam
ezala akweyi, akotikala kaka ya kokweya te; pamba te Yawe asimbaka ye na loboko.
25 iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes
Nazalaki elenge, mpe sik’oyo nakomi mobange, namoni nanu te moto ya sembo kosundolama to bana na ye kokoma kosenga-senga bilei.
26 tota die miseretur et commodat et semen illius in benedictione erit
Akabaka tango nyonso mpe adefisaka, bana na ye bakozalaka kati na mapamboli.
27 declina a malo et fac bonum et inhabita in saeculum saeculi
Zala mosika na mabe mpe sala bolamu, okovanda na mokili mpo na libela;
28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit
pamba te Yawe alingaka bosembo, mpe asundolaka te bayengebene na Ye. Babatelamaka mpo na seko, kasi bana ya bato mabe bakolimwa.
29 iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam
Bato ya sembo bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakovanda kuna seko na seko.
30 os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
Monoko ya moto ya sembo ebimisaka bwanya, mpe lolemo na ye elobaka kolanda bosembo.
31 lex Dei eius in corde ipsius et non subplantabuntur gressus eius
Mobeko ya Nzambe na ye ezali kati na motema na ye, makolo na ye ebetaka libaku te.
32 considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum
Moto mabe atalaka moto ya sembo na miso mabe mpe alukaka nzela ya koboma ye,
33 Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi
kasi Yawe akosundola moto ya sembo te kati na maboko ya moto mabe, mpe akokweyisa ye te na kosambisama.
34 expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis
Zala na elikya kati na Yawe mpe batela nzela na Ye; akonetola Yo mpo ete ozwa mboka lokola libula na yo, mpe okomona tango bato mabe bakolimwa.
35 vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani
Namonaki moto mabe mpe na kanza kokoma na nguya mpe kofuluka lokola nzete oyo ezali kokola na mabele na yango,
36 et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus locus eius
kasi alekaki noki mpe azalaki lisusu te; nalukaki ye, kasi namonaki ye lisusu te.
37 custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico
Tala malamu moto oyo azangi pamela, landela bomoi ya moto ya sembo; tango oyo ezali koya ezali kozela moto ya kimia.
38 iniusti autem disperibunt simul reliquiae impiorum peribunt
Kasi batomboki bakobebisama, tango oyo ezali koya ezali te mpo na bato mabe.
39 salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis
Lobiko ya bato ya sembo ewutaka epai ya Yawe oyo, na tango ya pasi, azali ndako na bango, oyo batonga makasi.
40 et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos quia speraverunt in eo
Yawe asungaka mpe akangolaka bango, akangolaka bango wuta na maboko ya bato mabe mpe abikisaka bango, pamba te babombamaka kati na Ye.