< Psalmorum 37 >

1 ipsi David noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem
[S. die Anm. zu Ps. 25] N [Von David.] Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die, welche Unrecht tun!
2 quoniam tamquam faenum velociter arescent et quemadmodum holera herbarum cito decident
Denn wie das Gras werden sie schnell vergehen, und wie das grüne Kraut verwelken. [Eig. hinwelken]
3 spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius
Vertraue auf Jehova und tue Gutes; wohne im Lande und weide dich an Treue; [Eig. weide, od. pflege [übe] Treue]
4 delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
und ergötze dich an Jehova: so wird er dir geben die Bitten deines Herzens.
5 revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse faciet
Befiehl [W. Wälze auf] Jehova deinen Weg und vertraue auf ihn! und er wird handeln;
6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem
und er wird deine Gerechtigkeit hervorkommen lassen wie das Licht, und dein Recht wie den Mittag.
7 subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias
Vertraue still [W. Sei still] dem Jehova und harre auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dessen Weg gelingt, über den Mann, der böse Anschläge ausführt!
8 desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris
Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm! Erzürne dich nicht! nur zum Übeltun verleitet es.
9 quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
Denn die Übeltäter werden ausgerottet werden; aber die auf Jehova hoffen, diese werden das Land besitzen.
10 et adhuc pusillum et non erit peccator et quaeres locum eius et non invenies
Und noch um ein Kleines, und der Gesetzlose ist nicht mehr; und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er [O. sie] nicht da.
11 mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
Aber die Sanftmütigen werden das Land besitzen, und werden sich ergötzen an Fülle von Wohlfahrt.
12 observabit peccator iustum et stridebit super eum dentibus suis
Der Gesetzlose sinnt wider den Gerechten, und mit seinen Zähnen knirscht er wider ihn.
13 Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius
Der Herr lacht seiner, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
14 gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos corde
Die Gesetzlosen haben das Schwert gezogen und ihren Bogen gespannt, um zu fällen den Elenden und den Armen, hinzuschlachten, die in Geradheit wandeln.
15 gladius eorum intret in corda ipsorum et arcus ipsorum confringatur
Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden.
16 melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas
Besser das Wenige des Gerechten, als der Überfluß vieler Gesetzlosen.
17 quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus
Denn die Arme der Gesetzlosen werden zerbrochen werden, aber Jehova stützt die Gerechten.
18 novit Dominus dies inmaculatorum et hereditas eorum in aeternum erit
Jehova kennt [d. h. nimmt Kenntnis von] die Tage derer, die lauter [O. vollkommen, tadellos] sind, und ihr Erbteil wird ewig sein;
19 non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
sie werden nicht beschämt werden in der Zeit des Übels, und in den Tagen des Hungers werden sie gesättigt werden.
20 quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt
Denn die Gesetzlosen werden umkommen, und die Feinde Jehovas sind wie die Pracht der Auen; [And.: wie das Fett der Lämmer] sie schwinden, sie schwinden dahin wie Rauch.
21 mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet
Der Gesetzlose borgt und erstattet nicht wieder; der Gerechte aber ist gnädig und gibt.
22 quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt
Denn die von ihm Gesegneten werden das Land besitzen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet werden.
23 apud Dominum gressus hominis dirigentur et viam eius volet
Von Jehova werden befestigt des Mannes Schritte, und an seinem Wege hat er Wohlgefallen;
24 cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam
wenn er fällt, wird er nicht hingestreckt werden, denn Jehova stützt seine Hand.
25 iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes
Ich war jung und bin auch alt geworden, und nie sah ich den Gerechten verlassen, noch seinen Samen nach Brot gehen;
26 tota die miseretur et commodat et semen illius in benedictione erit
den ganzen Tag ist er gnädig und leiht, und sein Same wird gesegnet sein. [W. ist für Segen]
27 declina a malo et fac bonum et inhabita in saeculum saeculi
Weiche vom Bösen und tue Gutes, und bleibe [O. so wirst du bleiben [im Lande wohnen]] ewiglich!
28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit
Denn Jehova liebt das Recht und wird seine Frommen nicht verlassen; ewig werden sie bewahrt, aber der Same der Gesetzlosen wird ausgerottet.
29 iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam
Die Gerechten werden das Land besitzen und werden darin wohnen immerdar.
30 os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
Der Mund des Gerechten spricht Weisheit aus, und seine Zunge redet das Recht;
31 lex Dei eius in corde ipsius et non subplantabuntur gressus eius
das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, seine Schritte werden nicht wanken.
32 considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum
Der Gesetzlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten;
33 Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi
Jehova wird ihn nicht in seiner Hand lassen, und ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
34 expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis
Harre auf Jehova und bewahre seinen Weg, und er wird dich erhöhen, das Land zu besitzen. Wenn die Gesetzlosen ausgerottet werden, wirst du zusehen. [O. An der Ausrottung der Gesetzlosen wirst du deine Lust sehen]
35 vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani
Ich habe einen Gesetzlosen gesehen, der gewaltig [Zugleich: gewalttätig] war, und der sich ausbreitete wie ein nicht verpflanzter grüner [O. saftvoller] Baum;
36 et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus locus eius
und man ging vorbei, und siehe, er war nicht mehr; und ich suchte ihn, und er ward nicht gefunden.
37 custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico
Achte auf den Unsträflichen und sieh auf den Aufrichtigen; denn für den Mann des Friedens gibt es eine Zukunft. [O. Nachkommenschaft; wie Ps. 109,13]
38 iniusti autem disperibunt simul reliquiae impiorum peribunt
Die Übertreter aber werden vertilgt allesamt, es wird abgeschnitten die Zukunft [O. Nachkommenschaft; wie Psalm 109,13] der Gesetzlosen.
39 salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis
Aber die Rettung der Gerechten ist von Jehova, der ihre Stärke [Eig. Feste, Schutzwehr] ist zur Zeit der Bedrängnis;
40 et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos quia speraverunt in eo
und Jehova wird ihnen helfen und sie erretten; er wird sie erretten von den Gesetzlosen und ihnen Rettung verschaffen, denn sie trauen auf ihn.

< Psalmorum 37 >