< Psalmorum 37 >

1 ipsi David noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem
De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
2 quoniam tamquam faenum velociter arescent et quemadmodum holera herbarum cito decident
car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
3 spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius
Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
4 delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
5 revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse faciet
Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem
et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
7 subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias
Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
8 desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris
Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
9 quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
10 et adhuc pusillum et non erit peccator et quaeres locum eius et non invenies
Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
11 mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
12 observabit peccator iustum et stridebit super eum dentibus suis
Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
13 Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius
le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
14 gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos corde
Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
15 gladius eorum intret in corda ipsorum et arcus ipsorum confringatur
leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
16 melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas
Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
17 quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus
car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
18 novit Dominus dies inmaculatorum et hereditas eorum in aeternum erit
L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
19 non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
20 quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt
Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
21 mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet
Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
22 quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt
car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
23 apud Dominum gressus hominis dirigentur et viam eius volet
Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
24 cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam
s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
25 iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes
J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
26 tota die miseretur et commodat et semen illius in benedictione erit
il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
27 declina a malo et fac bonum et inhabita in saeculum saeculi
Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit
car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
29 iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam
Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
30 os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
31 lex Dei eius in corde ipsius et non subplantabuntur gressus eius
la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
32 considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
33 Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi
l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
34 expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis
Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
35 vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani
J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
36 et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus locus eius
mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
37 custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico
Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
38 iniusti autem disperibunt simul reliquiae impiorum peribunt
mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
39 salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis
Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
40 et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos quia speraverunt in eo
et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.

< Psalmorum 37 >