< Psalmorum 37 >
1 ipsi David noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem
Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
2 quoniam tamquam faenum velociter arescent et quemadmodum holera herbarum cito decident
nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
3 spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius
Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
4 delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
5 revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse faciet
Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem
Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
7 subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias
Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
8 desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris
Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
9 quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
10 et adhuc pusillum et non erit peccator et quaeres locum eius et non invenies
Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
11 mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
12 observabit peccator iustum et stridebit super eum dentibus suis
Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
13 Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius
to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
14 gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos corde
Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
15 gladius eorum intret in corda ipsorum et arcus ipsorum confringatur
To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
16 melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas
Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
17 quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus
nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
18 novit Dominus dies inmaculatorum et hereditas eorum in aeternum erit
Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
19 non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
20 quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt
To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
21 mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet
Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
22 quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt
piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
23 apud Dominum gressus hominis dirigentur et viam eius volet
Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
24 cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam
kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
25 iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes
Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
26 tota die miseretur et commodat et semen illius in benedictione erit
Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
27 declina a malo et fac bonum et inhabita in saeculum saeculi
Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit
Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
29 iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam
joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
30 os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
31 lex Dei eius in corde ipsius et non subplantabuntur gressus eius
Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
32 considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum
Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
33 Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi
to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
34 expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis
Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
35 vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani
Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
36 et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus locus eius
To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
37 custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico
Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
38 iniusti autem disperibunt simul reliquiae impiorum peribunt
To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
39 salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis
Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
40 et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos quia speraverunt in eo
Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.