< Psalmorum 35 >
1 huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
Zagovarjaj mojo pravdo, oh Gospod, s temi, ki se prepirajo z menoj. Bori se zoper te, ki se borijo zoper mene.
2 adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
Zgrabi za ščit in majhen ščit ter se dvigni v mojo pomoč.
3 effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
Izvleci tudi sulico in zapri pot zoper tiste, ki me preganjajo. Moji duši reci: »Jaz sem rešitev tvoje duše.«
4 confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
Naj bodo zbegani in osramočeni tisti, ki strežejo po moji duši. Naj bodo obrnjeni nazaj in privedeni v zmedenost tisti, ki snujejo mojo bolečino.
5 fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
Naj bodo kakor pleve pred vetrom. Naj jih preganja Gospodov angel.
6 fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
Naj bo njihova pot temna in spolzka in naj jih preganja Gospodov angel.
7 quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
Kajti brez razloga so svojo mrežo skrili zame v jamo, ki so jo brez razloga izkopali za mojo dušo.
8 veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
Naj nadenj nenadoma pride uničenje in naj ga ujame njegova mreža, ki jo je nastavil, naj pade v točno takšno uničenje.
9 anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
Moja duša pa bo radostna v Gospodu, veselila se bo v njegovi rešitvi duše.
10 omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
Vse moje kosti bodo rekle: » Gospod, kdo je podoben tebi, ki osvobajaš reveža pred tistim, ki je zanj premočan, da, reveža in pomoči potrebnega pred tistim, ki ga pleni?«
11 surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
Vstale so krive priče, k moji obtožnici so položili stvari, ki jih nisem poznal.
12 retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
Nagradili so me [z] zlom za dobro, do plenjenja moje duše.
13 ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
Toda kar se mene tiče, ko so bili bolni, so bila moja oblačila vrečevina. Svojo dušo sem ponižal s postom in moja molitev se je vrnila v mojo lastno notranjost.
14 quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
Vêdel sem se, kakor da je bil on moj prijatelj ali brat. Močno sem se sklonil kakor nekdo, ki žaluje za svojo materjo.
15 et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
Toda v moji nadlogi so se veselili in se zbirali skupaj. Da, podleži so se zbirali zoper mene, pa tega nisem vedel, trgali so me in niso odnehali,
16 dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
s hinavskimi zasmehovalci so na pojedinah s svojimi zobmi škripali nad menoj.
17 Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
Gospod, doklej boš gledal? Mojo dušo reši pred njihovimi uničenji, mojo ljubljeno pred levi.
18 confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
Zahvaljeval se ti bom v veliki skupnosti. Hvalil te bom med mnogimi ljudmi.
19 non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
Naj se tisti, ki so moji sovražniki, ne veselijo krivično nad menoj niti naj ne mežikajo z očesom tisti, ki me sovražijo brez razloga.
20 quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
Kajti ne govorijo miru, temveč snujejo varljive zadeve zoper tiste, ki so v deželi mirni.
21 et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
Da, svoja usta so široko odprli proti meni in rekli: »Aha, aha, naše oko je to videlo.«
22 vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
To si videl, oh Gospod. Ne molči. Oh Gospod, ne bodi daleč od mene.
23 exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
Razvnemi se in prebudi se na mojo sodbo, celó za mojo zadevo, moj Bog in moj Gospod.
24 iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
Sodi me, oh Gospod, moj Bog, glede na tvojo pravičnost in naj se ne veselijo nad menoj.
25 non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
Naj ne pravijo v svojih srcih: »Ah, tako smo to želeli.« Naj ne pravijo: »Požrli smo ga.«
26 erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
Naj bodo osramočeni in skupaj privedeni v zmedenost tisti, ki se veselijo ob moji bolečini. Naj bodo tisti, ki se poveličujejo zoper mene, oblečeni z nečastjo in sramoto.
27 exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
Naj tisti, ki podpirajo mojo pravično zadevo, vzklikajo od veselja in bodo veseli. Da, naj nenehno govorijo: »Naj bo poveličan Gospod, ki ima veselje v uspevanju svojega služabnika.«
28 et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam
Moj jezik pa bo ves dan govoril o tvoji pravičnosti in o tvoji hvali.