< Psalmorum 35 >

1 huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
Psalm Dawidowy. Rozpieraj się, Panie! z tymi, którzy się ze mną spierają; a walcz przeciwko tym, którzy walczą przeciwko mnie.
2 adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
Porwij pukierz i tarczę, a powstań na ratunek mój.
3 effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
Dobądź włóczni, a staw się na drodze przeciwko tym, którzy mię prześladują. Rzeczże duszy mojej: Jam jest zbawieniem twojem.
4 confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
Niech będą pohańbieni i zawstydzeni, którzy szukają duszy mojej; niech tył podadzą, i niech będą zawstydzeni, którzy mi źle myślą.
5 fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
Niech będą jako plewy przed wiatrem, a Anioł Pański niechaj ich rozproszy.
6 fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
Niech będzie droga ich ciemna i śliska, Anioł Pański niech ich goni.
7 quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
Albowiem bez przyczyny zastawili na mię w dole sieci swoje, i bez przyczyny ukopali dół duszy mojej.
8 veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
Niechaj na nich przyjdzie spustoszenie, którego się nie spodziewali; a sieć ich, którą zastawili, niech ich ułowi na zginienie, a niech w nią wpadną.
9 anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
Ale dusza moja niech się rozraduje w Panu, niech się rozweseli w zbawieniu jego.
10 omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
Tedy wszystkie kości moje rzeką: Panie! któż podobny tobie? który wyrywasz utrapionego od mocniejszego nadeń, a nędznego i ubogiego od drapieżcy jego.
11 surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
Powstawają świadkowie fałszywi, a o czem nie wiem, pytają mię.
12 retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
Oddawają mi złem za dobre, chcąc mię pozbawić duszy mojej,
13 ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
Chociażem się ja w wór obłóczył, gdy oni chorowali; trapiłem postem duszę moję, i modliłem się często sam u siebie za nimi.
14 quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
Jako do przyjaciela, jako do brata mego, ustawiczniem chadzał; poniżałem się jako ten, który się smuci, chodząc po matce w żałobie.
15 et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
Lecz oni, gdym ja chorował, weselili się, i zbierali się; zbierali się przeciwko mnie, jakoby byli dla mnie utrapieni, czegom ja nie spostrzegł; szczypali mię, a nie milczeli.
16 dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
Z obłudnikami, z naśmiewcami, z pochlebcami zgrzytali na mię zębami swemi.
17 Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
Panie! długoż na to patrzeć będziesz? wyrwijże duszę moję od zguby ich, od lwiąt jedynaczkę moję.
18 confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
Będę cię wysławiał w zgromadzeniu wielkiem; między ludem wielkim będę cię chwalił.
19 non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
Niech się nie weselą ze mnie, którzy mi są nieprzyjaciółmi bez przyczyny; którzy mię mają w nienawiści niesłusznie, niech nie mrugają okiem.
20 quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
Albowiem nie mówią o pokoju; ale przeciwko spokojnym na ziemi zdradliwe słowa zmyślają.
21 et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
Owszem, rozdzierają na mię gębę swą, mówiąc: Ehej! ehej! widzić to oko nasze.
22 vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
Widzisz to, Panie! nie milczże Panie! nie oddalaj się odemnie.
23 exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
Obudźże się, a ocuć dla sądu mego, Boże mój i Panie mój! dla sprawy mojej.
24 iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
Sądź mnie według sprawiedliwości twojej, Panie Boże mój! a niech się nie weselą nademną.
25 non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
Niech nie mówią w sercu swojem: Ehej, duszo masza! niech nie mówią: Pożarliśmy go.
26 erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
Niechajże będą pohańbieni, i zawstydzeni wszyscy weselący się ze złego mego; niech będą obleczeni w hańbę, i w sromotę, którzy się chlubią przeciwko mnie.
27 exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
Ale ci, którzy się kochają w sprawiedliwości mojej, niech śpiewają i radują się, a niech mówią ustawicznie: Niech będzie uwielbiony Pan, który życzy pokoju słudze swemu.
28 et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam
A język mój będzie opowiadał sprawiedliwość twoję, i na każdy dzień chwałę twoję.

< Psalmorum 35 >