< Psalmorum 35 >
1 huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
Von David. - Bekämpfe, Herr, die mich bekämpfen! Befehde Du, die mich befehden.
2 adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
Nimm Schild und Wehr! Steh auf zu meiner Hilfe!
3 effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
Schwing Beil und Lanze gegen die, so mich verfolgen, und sprich zu mir: "Ich bin dein Heil!"
4 confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
Daß meine Todfeinde voll Scham erröten, mit Scham zurückgetrieben werden, die auf mein Unheil sinnen!
5 fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
Wie Spreu vorm Winde seien sie! Des Herrn Engel scheuche sie!
6 fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
Ihr Weg sei finster, schlüpfrig, und sie verfolge drauf des Herrn Engel!
7 quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
Sie legen ohne Grund mir insgeheim ihr Unglücksnetz; sie graben für mich grundlos eine Grube.
8 veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
"Ihn überfalle ahnungslos ein Taumel! Das Netz, das heimlich man für ihn gelegt, verstricke ihn! Im Taumel falle er hinein!"
9 anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
Dann jauchzt mein Herz des Herrn wegen und freut sich seiner Hilfe.
10 omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
Dann spricht ein jeder Zoll an mir: "Wer rettet so wie Du den Schwachen vor dem Starken, Herr, den Elenden und Armen vor dem Räuber?"
11 surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
Auftreten falsche Zeugen und zeihn mich dessen, was mir nicht bewußt,
12 retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
Vergelten Arges mir für Gutes; sie warten auf mein Leben.
13 ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
Und ich? In ihrer Krankheit trage ich ein Bußgewand, mit Fasten mich abhärmend, und bete mit gesenktem Haupte.
14 quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
Als wär's mein Freund, mein Bruder, so geh ich einher; als trauerte ich um die Mutter, so bin ich gebeugt.
15 et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
Und diese freuen sich bei meinem Sturze, rotten sich zusammen. Sie rotten sich zusammen wider mich gar hinterlistig, daß ich's nicht merke; unaufhörlich lästern sie.
16 dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
Des Hohnes, Spottes und der argen Tücke voll, so fletschen sie die Zähne gegen mich. -
17 Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
Wie lange, Herr, siehst Du noch zu? Entreiß mein Leben ihren Schrecknissen, mein einziges den jungen Leuen!
18 confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
Dann preis ich Dich vor großer Menge und singe Dir vor vielem Volke.
19 non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
Nicht sollen über mich sich freuen, die unverdient mir feindlich sind, nicht mit den Augen zwinkern, die mich ganz unverschuldet hassen!
20 quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
Sie reden nicht zum Guten von den Kleinen in dem Land; des Truges Worte sinnen sie sich aus.
21 et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und rufen: "Ha, ha, ha! So sehen wir es gerne."
22 vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
Du siehst es, Herr. Schweig nicht dazu! Herr, sei nicht fern von mir!
23 exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
Erwache! Wach zu meinem Rechte auf, mein Gott und Herr, für meine Sache!
24 iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
Verschaffe, Herr, mein Gott, mir Recht nach Deiner Rechtlichkeit! Nicht lustig machen dürfen sie sich über mich,
25 non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
nicht denken: "Ha! So war's erwünscht", nicht sagen: "Wir vernichten ihn."
26 erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
Sich schämen und erröten müssen alle, die sich an meinem Unglück freuen, in Schande und in Scham sich hüllen, die großtun gegen mich!
27 exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
Frohlocken, jauchzen sollen aber die, die Heil mir wünschen, und immerdar soll sprechen: "Hochgepriesen sei der Herr!" wer Deinem Knecht gewogen ist!
28 et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam
Auch meine Zunge kündet alsdann Deine Güte und Deinen Ruhm den ganzen Tag.