< Psalmorum 35 >
1 huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
Von David. / Bestreite, Jahwe, meine Bestreiter, / Bekriege, die mich bekriegen!
2 adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
Ergreife Schild und Tartsche, / Steh auf, um mir zu helfen!
3 effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
Zücke den Speer und die Axt wider meine Verfolger, / Sprich zu meiner Seele: "Ich helfe dir!"
4 confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
Schande und Schmach mögen ernten, / Die mir nach dem Leben trachten; / Zurückweichen und erröten müssen, / Die auf mein Unglück sinnen!
5 fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
Sie seien wie Spreu vor dem Winde, / Und Jahwes Engel stoße sie weg!
6 fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
Ihr Weg sei finster und schlüpfrig, / Und Jahwes Engel verfolge sie!
7 quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
Denn sie haben ihr Netz mir ohn Ursach gelegt, / Ohn Ursach mir eine Grube gegraben.
8 veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
Verderben treffe ihn, eh er's meint, / Ihn fange das Netz, das er heimlich gestellt! / Er falle hinein und verderbe!
9 anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
Dann wird meine Seele in Jahwe sich freun, / Ob seiner Hilfe frohlocken.
10 omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
Es sagen all meine Gebeine: "Wer gleicht dir, o Jahwe? / Du rettest den Armen aus des Stärkern Hand, / Den Armen und Dürftigen von seinem Räuber."
11 surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
Falsche Zeugen erheben sich, / Sie fragen nach Dingen, die ich nicht weiß;
12 retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
Sie vergelten mir Böses für Gutes. / Wie bin ich allein und verlassen!
13 ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
Ich aber, waren sie krank, trug Trauerkleider, / Machte mich müde mit Fasten / Und betete gesenkten Haupts.
14 quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
Als wär er mein Freund, mein Bruder, so (leidvoll) ging ich einher; / Wie um meine Mutter trauernd, so war ich gebeugt von Schmerz.
15 et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
Nun aber bei meinem Sturze freuen sie sich und treten zusammen, / Es rotten sich wider mich Wichte, die ich nicht kannte; / Sie lästern und hören damit nicht auf.
16 dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
Wie Ruchlose Possenreißer / Fletschen sie wider mich ihre Zähne.
17 Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
O Herr, wie lange noch willst du es ansehn? / Schütze mein Leben vor ihrem Verderben, / Entreiß meine Seele den jungen Löwen!
18 confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
Ich will dich preisen in großer Gemeinde, / Unter zahlreichem Volke dich rühmen.
19 non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
Laß sich nicht über mich freun, die mir grundlos feind sind, / Laß nicht, die mich ohn Ursach hassen, mein hämisch spotten!
20 quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
Denn sie reden nicht, was zum Frieden dient, / Nein, gegen die Stillen im Lande ersinnen sie Trug.
21 et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
Sie reißen den Mund weit auf wider mich, / Sie rufen: "Ei, ei, nun sehen wir's ja!"
22 vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
Du siehst es, Jahwe, drum schweige nicht! / O Herr, sei nicht ferne von mir!
23 exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
Wach auf, wach auf und schaffe mir Recht! / Mein Gott, mein Herr, tritt du für mich ein!
24 iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
Schaff Recht mir nach deiner Gerechtigkeit, o Jahwe, mein Gott! / Sie sollen ja nicht über mich frohlocken.
25 non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
Sie sollen nicht denken: "Ei, nun ist's erreicht!" / Nicht glauben: "Jetzt haben wir ihn vernichtet."
26 erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
Beschämt und enttäuscht müssen alle werden, / Die sich meines Unglücks freun. / Es müssen sich hüllen in Schande und Schmach, / Die sich stolz wider mich erheben.
27 exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
Laß jubeln und jauchzen, die mir gönnen mein Recht! / Laß sie allzeit sprechen: "Jahwe ist groß, / Der das Heil seines Knechtes begehret!"
28 et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam
Meine Zunge soll deine Gerechtigkeit preisen, / Fort und fort deinen Ruhm verkünden.