< Psalmorum 35 >
1 huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
De David. Sois l'adversaire, ô Éternel, de mes adversaires! Combats ceux qui me combattent!
2 adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
Saisis le bouclier et la rondache, et lève-toi pour m'assister!
3 effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
Tire ta lance et ta hache contre mes persécuteurs! Crie-moi: Je suis ton aide!
4 confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
Que la honte et l'opprobre couvrent ceux qui demandent ma vie! qu'ils reculent confondus ceux qui méditent ma ruine!
5 fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
Qu'ils soient comme la balle au vent, chassés par l'ange de l'Éternel!
6 fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
Que leur route soit sombre et glissante, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
7 quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
Car sans cause ils ont caché la fosse et le filet sous mes pas, sans cause ils ont miné pour m'ôter la vie.
8 veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
Que la ruine fonde sur eux imprévue! qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu! que pour y périr ils y tombent!
9 anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
Alors mon âme sera ravie de l'Éternel, et se réjouira de son secours.
10 omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
Tous mes os diront: Éternel! qui, comme toi, sauve le malheureux de plus forts que lui, le malheureux et le pauvre de ses spoliateurs?
11 surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
Des témoins iniques se lèvent; pour ce que j'ignore, ils me prennent à partie.
12 retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
On me rend le mal pour le bien, je suis abandonné.
13 ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
Mais moi, dans leurs maladies, je pris le cilice, je me macérai par des jeûnes, et je priai, la tête penchée sur la poitrine;
14 quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
à ma démarche on eût dit que j'avais perdu mon frère, mon ami; comme en deuil d'une mère, triste j'étais courbé.
15 et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
Mais ma chute les réjouit; ils se liguent, ils se liguent contre moi, médisant, et j'ignore tout; ils me déchirent, et ne se taisent pas.
16 dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
Avec les profanes bouffons des festins, ils grincent contre moi les dents.
17 Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
Seigneur, jusques à quand seras-tu spectateur? Délivre ma vie de leur fléau, et mon âme des lions!
18 confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
Je te rendrai grâces dans la grande assemblée, et je te louerai au sein d'un peuple nombreux.
19 non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
Ne permets pas que mes perfides ennemis triomphent à ma vue, et que, dans leur haine gratuite, ils clignent les yeux!
20 quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
Car ils ne parlent pas de paix, et contre les débonnaires du pays ils méditent l'astuce.
21 et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
Ils ouvrent contre moi leur bouche, et disent: « Ah! ah! nos yeux voient. »
22 vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
Tu vois aussi, Éternel! ne te tais pas! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
23 exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
Lève-toi, réveille-toi, pour me faire justice, mon Seigneur, mon Dieu, pour défendre ma cause!
24 iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
Fais-moi droit, selon ta justice, Éternel, mon Dieu, et que je ne sois pas un triomphe pour eux!
25 non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
Qu'ils ne disent pas en leur cœur: « Bien! c'étaient nos vœux! Qu'ils ne disent pas: « Nous l'avons perdu! »
26 erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
Fais rougir et confonds tous ceux que réjouissent mes maux! Couvre de honte et d'ignominie mes superbes adversaires!
27 exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
Alors ils chanteront et seront ravis ceux qui aiment ma juste cause; ils diront incessamment: « Grand est l'Éternel, qui se plaît au bien de son serviteur! »
28 et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam
Et ma langue dira ta justice, et te louera tous les jours.