< Psalmorum 35 >
1 huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
Psaume de David. Eternel, plaide contre ceux qui plaident contre moi, fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
2 adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
Prends le bouclier et l'écu, et lève-toi pour me secourir.
3 effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
Saisis la lance, et serre [le passage] au-devant de ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: je suis ta délivrance.
4 confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, [et] rougissent.
5 fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
Qu'ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l'Ange de l'Eternel les chasse çà et là.
6 fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
Que leur chemin soit ténébreux et glissant; que l'Ange de l'Eternel les poursuive.
7 quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
Car sans cause ils m'ont caché la fosse où étaient tendus leurs rets [et] sans cause ils ont creusé pour [surprendre] mon âme.
8 veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
Que la ruine dont il ne s'avise point, lui advienne; et que son filet, qu'il a caché, le surprenne, [et] qu'il tombe en cette même ruine.
9 anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
Mais que mon âme s'égaye en l'Eternel, [et] se réjouisse en sa délivrance.
10 omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
Tous mes os diront: Eternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé [de la main] de celui qui est plus fort que lui, l'affligé, dis-je, et le pauvre, [de la main] de celui qui le pille?
11 surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
Des témoins violents s'élèvent contre moi, on me redemande des choses dont je ne sais rien.
12 retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, [tâchant] de m'ôter la vie.
13 ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, ma prière retournait dans mon sein.
14 quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
J'ai agi comme [si c'eût été] mon intime ami, comme [si c'eût été] mon frère; [j'allais] courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère.
15 et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
Mais quand j'ai chancelé, ils se réjouissaient, et s'assemblaient; des gens de néant se sont assemblés contre moi, sans que j'en susse rien; ils ont ri à bouche ouverte, et n'ont point cessé;
16 dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
Avec les hypocrites d'entre les railleurs qui suivent les bonnes tables, [et] ils ont grincé les dents contre moi.
17 Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
Seigneur, combien de temps le verras-tu? retire mon âme de leurs tempêtes, mon unique d'entre les lionceaux.
18 confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
Je te célébrerai dans une grande assemblée, je te louerai parmi un grand peuple.
19 non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent point par leurs regards.
20 quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
Car ils ne parlent point de paix; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre.
21 et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit: aha! aha! notre œil l'a vu.
22 vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
Ô Eternel! tu l'as vu: ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi.
23 exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
Réveille-toi, réveille-toi, dis-je, ô mon Dieu et mon Seigneur! pour me rendre justice, [et] pour soutenir ma cause.
24 iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
Juge-moi selon ta justice, Eternel mon Dieu! et qu'ils ne se réjouissent point de moi.
25 non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
Qu'ils ne disent point en leur cœur: aha, notre âme! et qu'ils ne disent point: nous l'avons englouti.
26 erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
Que ceux qui se réjouissent de mon mal soient honteux et rougissent [tous] ensemble; et que ceux qui s'élèvent contre moi soient couverts de honte et de confusion.
27 exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
Mais que ceux qui sont affectionnés à ma justice se réjouissent avec chant de triomphe, et s'égayent, et qu'ils disent incessamment: magnifié soit l'Eternel qui s'affectionne à la paix de son serviteur.
28 et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam
Alors ma langue s'entretiendra de ta justice [et] de ta louange tout le jour.