< Psalmorum 35 >

1 huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
De David. Eternel, entre en lutte avec mes adversaires, combats ceux qui me font la guerre.
2 adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
Arme-toi du bouclier et de l’écu, lève-toi pour me secourir.
3 effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
Brandis ta lance et ferme tout accès à mes persécuteurs, dis à mon âme: "Je suis ton sauveur."
4 confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
Qu’ils soient confus et honteux, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui méditent mon malheur!
5 fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
Qu’ils soient comme le chaume emporté par le vent, et que l’ange du Seigneur les pourchasse!
6 fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
Que leur chemin soit sombre et glissant, et que l’ange du Seigneur soit à leurs trousses!
7 quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
Car gratuitement ils m’ont dressé leur filet meurtrier, gratuitement ils m’ont creusé une fosse.
8 veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
Qu’une catastrophe fonde sur eux à l’improviste; qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont dressé et précipités dans la ruine!
9 anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
Alors mon âme se réjouira en l’Eternel, elle sera pleine d’allégresse à cause de son secours.
10 omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
Tous mes membres diront: "Seigneur, qui est comme toi?" Tu défends le pauvre contre un plus fort que lui, le malheureux et l’indigent contre leur spoliateur.
11 surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
Des témoins pervers se lèvent: ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
12 retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
Ils me récompensent en rendant le mal pour le bien: on veut me réduire à l’isolement.
13 ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
Tandis que moi, quand ils étaient malades, je portais un cilice comme vêtement, je mortifiais mon âme par le jeûne, et ma prière se renouvelait dans mon cœur;
14 quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
comme s’il se fût agi d’un ami, d’un frère à moi, je vaguais çà et là; comme si je fusse en deuil d’une mère, j’étais tristement courbé vers le sol.
15 et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
Et eux, ils se réjouissent en bande de ma chute; des misérables s’attroupent contre moi à l’improviste, ils me déchirent sans relâche.
16 dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
En vrais hypocrites, en railleurs gloutons, ils grincent des dents contre moi.
17 Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
Seigneur, combien de temps le verras-tu? Protège mon âme contre leurs violences, mon bien le plus précieux contre les lionceaux.
18 confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
Je t’en rendrai grâce dans une grande assemblée, je t’en louerai au milieu d’un peuple nombreux.
19 non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
Qu’ils ne triomphent pas à mon sujet, ceux qui me haïssent sans motif! Qu’ils ne puissent me lancer de mauvais regards, ceux qui me détestent pour rien!
20 quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
Car leurs paroles ne sont pas des paroles de paix; contre les gens paisibles du pays ils trament des perfidies;
21 et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
et contre moi ils ouvrent une large bouche, disant: "Ha! Ha! nous l’avons vu de nos yeux!"
22 vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
Toi aussi, tu l’as vu, ô Eternel! Ne garde pas le silence; Seigneur, ne te tiens pas éloigné de moi.
23 exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
Mets-toi en mouvement, réveille-toi, pour me rendre justice; mon Dieu et mon maître, défends ma cause.
24 iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
Juge-moi selon ton équité, Eternel, mon Dieu; qu’ils ne puissent se gausser de moi!
25 non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
Qu’ils ne disent point en leur cœur: "Ha! Tel était notre souhait!" Qu’ils ne disent pas: "Nous l’avons ruiné!"
26 erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
Qu’ils soient confus et couverts de honte, tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur; qu’ils soient vêtus d’opprobre et d’infamie, ceux qui font les fiers contre moi!
27 exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
Mais puissent-ils jubiler et se réjouir, ceux qui souhaitent mon salut! Qu’ils redisent sans cesse: "Grand est l’Eternel, qui veut la paix de son serviteur!"
28 et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam
Quant à moi, ma langue proclamera ta justice; tout le long du jour, tes louanges.

< Psalmorum 35 >