< Psalmorum 35 >
1 huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
A Psalm of David. Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
2 adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3 effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say to my soul, I am thy salvation.
4 confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
5 fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
6 fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
7 quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
For without cause they have hid for me their net in a pit, which without cause they have dug for my soul.
8 veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
9 anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
10 omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
All my bones shall say, LORD, who is like thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, even the poor and the needy from him that spoileth him?
11 surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
False witnesses arose; they laid to my charge things that I knew not.
12 retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
13 ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into my own bosom.
14 quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
15 et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
But in my adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the smiters gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
16 dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17 Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
18 confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among many people.
19 non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
20 quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
21 et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
22 vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
23 exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
Stir up thyself, and awake to my judgment, even to my cause, my God and my Lord.
24 iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25 non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
26 erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
27 exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, who hath pleasure in the prosperity of his servant.
28 et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam
And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.