< Psalmorum 35 >
1 huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
David’s. Contend, O Yahweh, with them who contend with me, Make war upon them who make war upon me.
2 adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
Grasp buckler and shield, and arise in my help;
3 effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
Then draw the spear, and close up against my pursuers, Say to my soul, Thy salvation, I am!
4 confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
Let them be ashamed and confounded, who are seeking my life, —Let them turn back and be put to the blush, who are devising my hurt:
5 fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
Let them be as chaff before the wind, with, the messenger of Yahweh, pressing them on:
6 fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
Let their way become dark and slippery, with, the messenger of Yahweh, pursuing them.
7 quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
For, without cause, have they hid for me, in a ditch, their net, —Without cause, have they digged [a pit] for my life.
8 veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
There shall reach him a ruin he could not know, —Yea, his own net which he hath hidden, shall capture him, Into that ruin, shall he fall!
9 anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
But, my soul, shall exult in Yahweh, —shall be glad in his salvation.
10 omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
All my bones, shall say—O Yahweh, who is like unto thee? Rescuing the oppressed from one stronger than he, Yea the oppressed and the needy, from their spoiler.
11 surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
There rise up witnesses helping forward violence and wrong, What I know not, they demand of me:
12 retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
They repay me evil for good, Bereaving my soul.
13 ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
But, as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I humbled, with fasting, my soul, though, my prayer, unto mine own bosom, might return:
14 quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
Like as for a friend, like as for a brother of mine own, I walked to and fro, As though mourning for a mother, I gloomily bowed myself down.
15 et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
But, in mine overthrow, have they rejoiced, and gathered themselves together, —There gathered themselves together against me foolish men, and I knew it not, They have torn in pieces, and not been silent;
16 dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
Amidst profane praters of perversion, have they gnashed upon me with their teeth.
17 Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
My Lord! how long wilt thou look on? Bring back my soul out of their raging, from among lions, my solitary self.
18 confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
I will thank thee, in the midst of a great convocation, —In the midst of a mighty people, will I praise thee.
19 non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
Let not them who are falsely my foes rejoice over me, As for them who hate me without cause, let them not wink the eye!
20 quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
For, no salvation, will they utter, —But, against the quiet of the land, deceitful things, do they devise;
21 et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
Yea they have opened wide against me their mouth, They have said, Aha! Aha! our own eye, hath seen!
22 vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
Thou hast seen, O Yahweh, do not keep silence! O My Lord! be not far from me:
23 exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
Bestir thyself and wake up, to my vindication, O my God and My Lord!—to my plea:
24 iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
Vindicate me according to thy righteousness, O Yahweh, my God! And let them not rejoice over me:
25 non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
Let them not say in their heart, Aha! to our mind! Let them not say, We have swallowed him up!
26 erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
Let them turn pale, and then at once blush, who are rejoicing at my misfortune, —Let them be clothed with shame and confusion, who are magnifying themselves against me.
27 exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
Let them shout in triumph and rejoice, who are desiring my justification; And let them say continually, Yahweh be magnified, Who hath taken pleasure in the prosperity of his servant.
28 et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam
Mine own tongue also, shall softly utter thy righteousness, —All the day long, —thy praise!