< Psalmorum 35 >
1 huic David iudica Domine nocentes me expugna expugnantes me
Strive thou, O Jehovah, with those who strive with me. Fight thou against those who fight against me.
2 adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3 effunde frameam et conclude adversus eos qui persequuntur me dic animae meae salus tua ego sum
Draw out the spear also, and stop the way against those who pursue me. Say to my soul, I am thy salvation.
4 confundantur et revereantur quaerentes animam meam avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala
Let them be put to shame and brought to dishonor who seek after my soul. Let them be turned back and confounded who devise my hurt.
5 fiant tamquam pulvis ante faciem venti et angelus Domini coartans eos
Let them be as chaff before the wind, and the agent of Jehovah driving them on.
6 fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
Let their way be dark and slippery, and the agent of Jehovah pursuing them.
7 quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam
For without cause they have hid their net for me in a pit. Without cause they have dug a pit for my soul.
8 veniat illi laqueus quem ignorat et captio quam abscondit conprehendat eum et in laqueo cadat in ipso
Let destruction come upon him unawares, and let his net that he has hid catch himself. Let him fall in it with destruction.
9 anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo
And my soul shall be joyful in Jehovah. It shall rejoice in his salvation.
10 omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum
All my bones shall say, Jehovah, who is like thee, who delivers a poor man from him who is too strong for him, yea, a poor and needy man from him who robs him?
11 surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me
Unrighteous witnesses rise up, they ask me of things that I know not.
12 retribuebant mihi mala pro bonis sterilitatem animae meae
They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
13 ego autem cum mihi molesti essent induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea in sinum meum convertetur
But as for me, when they were sick my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting, and my prayer returned into my own bosom.
14 quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliabar
I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as he who bewails his mother.
15 et adversum me laetati sunt et convenerunt congregata sunt super me flagella et ignoravi
But in my adversity they rejoiced, and gathered themselves together. The wretches gathered themselves together against me, and I knew it not. They tore me, and ceased not.
16 dissipati sunt nec conpuncti temptaverunt me subsannaverunt me subsannatione frenduerunt super me dentibus suis
Like the profane mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17 Domine quando respicies restitue animam meam a malignitate eorum a leonibus unicam meam
Lord, how long will thou look on? Rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
18 confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
I will give thee thanks in the great assembly. I will praise thee among much people.
19 non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique qui oderunt me gratis et annuunt oculis
Let not those who are my enemies wrongfully rejoice over me. Neither let them wink with the eye who hate me without a cause.
20 quoniam mihi quidem pacifice loquebantur et in iracundia terrae loquentes; dolos cogitabant
For they speak not peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
21 et dilataverunt super me os suum dixerunt euge euge viderunt oculi nostri
Yea, they opened their mouth wide against me. They said, Aha, aha, our eye has seen it.
22 vidisti Domine ne sileas Domine ne discedas a me
Thou have seen it, O Jehovah. Keep not silence. O Lord, be not far from me.
23 exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
Stir up thyself, and awake to the justice to me, to my cause, my God and my Lord.
24 iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus et non supergaudeant mihi
Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me.
25 non dicant in cordibus suis euge euge animae nostrae nec dicant devoravimus eum
Let them not say in their heart, Aha, so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
26 erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me
Let them be put to shame and confounded together who rejoice at my hurt. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
27 exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui volunt pacem servi eius
Let them shout for joy, and be glad, who favor my righteous cause. Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant.
28 et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam
And my tongue shall talk of thy righteousness and of thy praise all the day long.