< Psalmorum 34 >
1 David cum inmutavit vultum suum coram Abimelech et dimisit eum et abiit benedicam Dominum in omni tempore semper laus eius in ore meo
Von David, als er sich vor Abimelech irrsinnig stellte und dieser ihn von sich trieb, so daß er von dannen ging. Ich will den HERRN allzeit preisen,
2 in Domino laudabitur anima mea audiant mansueti et laetentur
Des HERRN soll meine Seele sich rühmen, die Demütigen sollen es hören und sich freuen.
3 magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius in id ipsum
Verherrlicht mit mir den HERRN und laßt uns gemeinsam seinen Namen erheben!
4 exquisivi Dominum et exaudivit me et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me
Sooft den HERRN ich suchte, hat er mich erhört und aus allen meinen Ängsten mich befreit.
5 accedite ad eum et inluminamini et facies vestrae non confundentur
Wer auf ihn blickt, wird heiteren Sinnes, und sein Antlitz braucht nicht beschämt zu erröten.
6 iste pauper clamavit et Dominus exaudivit eum et de omnibus tribulationibus eius salvavit eum
Hier ist ein (solcher) Dulder, der rief: da hörte der HERR und half ihm aus all seinen Nöten.
7 vallabit angelus Domini in circuitu timentium eum et eripiet eos
Der Engel des HERRN lagert sich rings um die Gottesfürchtigen und rettet sie.
8 gustate et videte quoniam suavis est Dominus beatus vir qui sperat in eo
Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist: wohl dem Manne, der auf ihn vertraut!
9 timete Dominum omnes sancti eius quoniam non est inopia timentibus eum
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, leiden keinen Mangel.
10 divites eguerunt et esurierunt inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono diapsalma
Junge Löwen müssen darben und leiden Hunger; doch wer den HERRN sucht, entbehrt nichts Gutes.
11 venite filii audite me timorem Domini docebo vos
Kommt her, ihr Kinder, hört mir zu: die Furcht des HERRN will ich euch lehren!
12 quis est homo qui vult vitam cupit videre dies bonos
Wer ist der Mann, der langes Leben begehrt, der viele Tage sich wünscht, um Glück zu genießen?
13 prohibe linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum
Hüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen vor Worten des Trugs!
14 deverte a malo et fac bonum inquire pacem et persequere eam
Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, suche den Frieden und jage ihm nach!
15 oculi Domini super iustos et aures eius in precem eorum
Die Augen des HERRN sind auf die Gerechten gerichtet und seine Ohren auf ihr Hilfsgeschrei.
16 facies Domini super facientes mala ut perdat de terra memoriam eorum
Das Antlitz des HERRN steht gegen die Frevler, um ihr Gedächtnis auszutilgen von der Erde.
17 clamaverunt iusti et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos
Wenn sie schreien, so hört es der HERR und rettet sie aus all ihren Nöten.
18 iuxta est Dominus his qui tribulato sunt corde et humiles spiritu salvabit
Der HERR ist nahe den zerbrochenen Herzen, hilft denen, die zerschlagenen Geistes sind.
19 multae tribulationes iustorum et de omnibus his liberavit eos
Zahlreich sind die Leiden des Gerechten, doch aus allen rettet ihn der HERR.
20 Dominus custodit omnia ossa eorum unum ex his non conteretur
Er behütet alle seine Gebeine, daß nicht eins von ihnen zerbrochen wird.
21 mors peccatorum pessima et qui oderunt iustum delinquent
Den Gottlosen wird das Unglück töten, und wer den Gerechten haßt, muß es büßen.
22 redimet Dominus animas servorum suorum et non delinquent omnes qui sperant in eum
Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte, und alle, die zu ihm sich flüchten, brauchen nicht zu büßen.