< Psalmorum 34 >
1 David cum inmutavit vultum suum coram Abimelech et dimisit eum et abiit benedicam Dominum in omni tempore semper laus eius in ore meo
Von David, als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte, / so daß dieser ihn von sich trieb und er wegging.
2 in Domino laudabitur anima mea audiant mansueti et laetentur
Allzeit will ich Jahwe preisen, / Sein Lob sei stets in meinem Mund.
3 magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius in id ipsum
Bei Jahwe soll mein Herz sich rühmen, / Daß Dulder es hören und sich freun.
4 exquisivi Dominum et exaudivit me et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me
Groß achtet mit mir Jahwe, / Laßt uns zusammen seinen Namen erhöhn!
5 accedite ad eum et inluminamini et facies vestrae non confundentur
Dringend suchte ich Jahwe, er gab mir Antwort: / Aus all meinen Ängsten befreite er mich.
6 iste pauper clamavit et Dominus exaudivit eum et de omnibus tribulationibus eius salvavit eum
Hell leuchtet das Aug, wenn man auf ihn blickt, / Und das Antlitz wird nicht erblassen.
7 vallabit angelus Domini in circuitu timentium eum et eripiet eos
Solch ein Dulder ist hier: der rief — / da erhörte ihn Jahwe / Und half ihm aus all seinen Nöten.
8 gustate et videte quoniam suavis est Dominus beatus vir qui sperat in eo
Ganz nah ist Jahwes Engel den Frommen allen / Und reißt sie aus jeder Gefahr.
9 timete Dominum omnes sancti eius quoniam non est inopia timentibus eum
Tastet und seht: wie gütig ist Jahwe! / Heil dem Manne, der zu ihm flieht!
10 divites eguerunt et esurierunt inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono diapsalma
Jahwe fürchtet, ihr Heiligen sein! / Denn die ihn fürchten, die trifft kein Mangel.
11 venite filii audite me timorem Domini docebo vos
Karg leben und hungern wohl junge Leun; / Die aber Jahwe suchen, entbehren kein Gut.
12 quis est homo qui vult vitam cupit videre dies bonos
Liebe Kinder, kommet, höret mir zu! / Jahwe zu fürchten, will ich euch lehren.
13 prohibe linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum
Möchtest du haben langdauerndes Leben, / Zahlreiche Tage, um Glück zu schaun?
14 deverte a malo et fac bonum inquire pacem et persequere eam
Nun, dann bewahr deine Zunge vor Bösem / Und deine Lippen vor falschem Wort.
15 oculi Domini super iustos et aures eius in precem eorum
Sei fern vom Bösen und tue das Gute, / Suche Frieden und jage ihm nach!
16 facies Domini super facientes mala ut perdat de terra memoriam eorum
Auf Gerechte schauen die Augen Jahwes, / Und seine Ohren hören ihr Schrein.
17 clamaverunt iusti et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos
Pein bringt den Frevlern der Zornblick Jahwes: / Von der Erde vertilget er ihr Gedächtnis.
18 iuxta est Dominus his qui tribulato sunt corde et humiles spiritu salvabit
Zagend schreien die Frommen, und Jahwe hört: / Aus all ihren Leiden rettet er sie.
19 multae tribulationes iustorum et de omnibus his liberavit eos
Kommt Jahwe denen nicht nah, / die zerbrochenen Herzens sind? / Und allen hilft er, deren Geist zerschlagen ist.
20 Dominus custodit omnia ossa eorum unum ex his non conteretur
Reichlich muß der Gerechte leiden, / Aber aus allem befreit ihn Jahwe.
21 mors peccatorum pessima et qui oderunt iustum delinquent
Schützend bewahrt er all seine Gebeine, / Daß ihrer nicht eins zerbrochen wird.
22 redimet Dominus animas servorum suorum et non delinquent omnes qui sperant in eum
Töten wird den Frevler das Unheil, / Büßen müssen die Hasser des Frommen. Jahwe erlöst seiner Knechte Seele, / Und schuldlos bleiben, die zu ihm flehn.