< Psalmorum 33 >
1 psalmus David exultate iusti in Domino rectos decet laudatio
Momfa ahurusi nto dwom mma Awurade, mo atreneefo, ɛfata sɛ wɔn a wɔteɛ no yi no ayɛ.
2 confitemini Domino in cithara in psalterio decem cordarum psallite illi
Momfa sanku nkamfo Awurade; monto dwom mma no wɔ sankuten so.
3 cantate ei canticum novum bene psallite in vociferatione
Monto dwom foforo mma no. Momfa nimdeɛ mmɔ sanku no na monteɛ mu ahurusi so!
4 quia rectum est verbum Domini et omnia opera eius in fide
Awurade asɛm teɛ na ɛyɛ nokware odi nokware wɔ nea ɔyɛ nyinaa mu.
5 diligit misericordiam et iudicium misericordia Domini plena est terra
Awurade dɔ treneeyɛ ne atɛntrenee. Nʼadɔe a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.
6 verbo Domini caeli firmati sunt et spiritu oris eius omnis virtus eorum
Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro, nʼanom home so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.
7 congregans sicut in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos
Ɔka po nsu boa ano kuw; na ɔde bun sie nea hɔ dɔ.
8 timeat Dominum omnis terra ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem
Momma asase sofo nyinaa nsuro Awurade; na wiasefo nyinaa mfa nidi mma no.
9 quoniam ipse dixit et facta sunt ipse mandavit et creata sunt
Ɔno na ɔkasa ma ɛbaa mu na ɔhyɛ ma egyinaa pintinn.
10 Dominus dissipat consilia gentium reprobat autem cogitationes populorum et reprobat consilia principum
Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛe; ɔma adesamma nsusuwii yɛ ɔkwa.
11 consilium autem Domini in aeternum manet cogitationes cordis eius in generatione et generationem
Nanso Awurade nhyehyɛe tim hɔ daa, ne koma mu botae wɔ hɔ ma awo ntoatoaso.
12 beata gens cuius est Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi
Nhyira ne ɔman a ne Nyankopɔn ne Awurade, nnipa a oyii wɔn sɛ nʼagyapade no.
13 de caelo respexit Dominus vidit omnes filios hominum
Awurade hwɛ adesamma nyinaa fi ɔsoro.
14 de praeparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram
Ofi nʼatenae hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.
15 qui finxit singillatim corda eorum qui intellegit omnia opera illorum
Ɔno ne nea ɔbɔɔ wɔn nyinaa koma, na osusuw nea wɔyɛ nyinaa ho.
16 non salvatur rex per multam virtutem et gigans non salvabitur in multitudine virtutis suae
Ɛnyɛ ɔhene asraafo dɔm kɛse na ebegye no; ɔkofo biara nni hɔ a ofi nʼahoɔden mu guan.
17 fallax equus ad salutem in abundantia autem virtutis suae non salvabitur
Ɔpɔnkɔ mu ahotoso yɛ ɔkwa wɔ nkwagye mu; nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
18 ecce oculi Domini super metuentes eum qui sperant super misericordia eius
Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wosuro no no so, wɔn a wɔwɔ anidaso wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
19 ut eruat a morte animas eorum et alat eos in fame
sɛ obegye wɔn afi owu mu na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɔkɔm bere mu.
20 anima nostra sustinet Dominum quoniam adiutor et protector noster est
Yɛde anidaso twɛn Awurade; ɔyɛ yɛn boafo ne yɛn nkatabo.
21 quia in eo laetabitur cor nostrum et in nomine sancto eius speravimus
Ne mu na yɛn koma di ahurusi, efisɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
22 fiat misericordia tua Domine super nos quemadmodum speravimus in te
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no ntena yɛn so, Awurade, sɛnea anidaso a yɛwɔ wɔ mu no te.