< Psalmorum 31 >

1 in finem psalmus David in te Domine speravi non confundar in aeternum in iustitia tua libera me
To the Chief Musician. A Melody of David. In thee, O Yahweh, have I sought refuge, Let me not be ashamed to times age-abiding, In thy righteousness, deliver me:
2 inclina ad me aurem tuam adcelera ut eruas me esto mihi in Deum protectorem et in domum refugii ut salvum me facias
Incline unto me, thine ear, Speedily rescue me, —Become to me a Rock of refuge, a Place of security, For saving me.
3 quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu et propter nomen tuum deduces me et enutries me
Because, my mountain crag and my stronghold, thou art, Therefore, for the sake of thine own Name, wilt thou lead me and guide me?
4 educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi quoniam tu es protector meus
Wilt thou bring me forth, out of the net which they have hidden for me? For, thou, art my refuge.
5 in manus tuas commendabo spiritum meum redemisti me Domine Deus veritatis
Into thy hand, do I commit my spirit—Thou hast ransomed me, O Yahweh, GOD most faithful.
6 odisti observantes vanitates supervacue ego autem in Domino speravi
I hate such as give heed to false vanities, I, then, in Yahweh, have set my hope.
7 exultabo et laetabor in misericordia tua quoniam respexisti humilitatem meam salvasti de necessitatibus animam meam
I will indeed exult and rejoice, in thy lovingkindness, —In that thou hast looked upon my humiliation, thou hast taken note that in distresses was my life;
8 nec conclusisti me in manibus inimici statuisti in loco spatioso pedes meos
And hast not shut me up in the hand of the foe, Thou hast given standing, in a roomy place, unto my feet.
9 miserere mei Domine quoniam tribulor conturbatus est in ira oculus meus anima mea et venter meus
Show me favour, O Yahweh, for in distress am I, —Wasted with vexation, is mine eye—my soul and my body;
10 quoniam defecit in dolore vita mea et anni mei in gemitibus infirmata est in paupertate virtus mea et ossa mea conturbata sunt
For, consumed with sorrow, is my life, and my years with sighing, —My strength hath staggered with my humiliation, and, my bones, are without marrow.
11 super omnes inimicos meos factus sum obprobrium et vicinis meis valde et timor notis meis qui videbant me foras fugerunt a me
By reason of all mine adversaries, have I become a reproach. Even to my neighbours, altogether, and a dread to mine acquaintance, —They who have seen me abroad, have fled from me:
12 oblivioni datus sum tamquam mortuus a corde factus sum tamquam vas perditum
I have been forgotten, like one dead—out of mind, I have been as a missing vessel.
13 quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu in eo dum convenirent simul adversus me accipere animam meam consiliati sunt
For I have heard the whispering of many—A terror round about! When they have sat in conclave together against me, to take away my life, have they intrigued.
14 ego autem in te speravi Domine dixi Deus meus es tu
I, therefore. in thee, have put my trust, O Yahweh, I have said, My God, thou art!
15 in manibus tuis sortes meae eripe me de manu inimicorum meorum et a persequentibus me
In thy hand, are my times, Rescue me from the hand of my foes and from my pursuers!
16 inlustra faciem tuam super servum tuum salvum me fac in misericordia tua
Cause thy face to shine upon thy servant, Save me in thy lovingkindness.
17 Domine ne confundar quoniam invocavi te erubescant impii et deducantur in infernum (Sheol h7585)
O Yahweh! let me not be ashamed, For I have called upon thee, Let the lawless be ashamed, Go down in silence to hades! (Sheol h7585)
18 muta fiant labia dolosa quae loquuntur adversus iustum iniquitatem in superbia et in abusione
Let false lips be made dumb, —which are speaking—against a righteous one—arrogantly, with pride and contempt.
19 quam magna multitudo dulcedinis tuae Domine quam abscondisti timentibus te perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum
How great is thy goodness, which thou hast hidden away for them who revere thee, —Thou hast wrought for them who seek refuge in thee, in sight of the sons of men.
20 abscondes eos in abdito faciei tuae a conturbatione hominum proteges eos in tabernaculo a contradictione linguarum
Thou wilt conceal them, in the secrecy of thine own presence, from the conspiracies of men, —Thou wilt hide them in a pavilion, from the strife of tongues.
21 benedictus Dominus quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita
Blessed be Yahweh, for he hath made wonderful his lovingkindness for me, in a fortified city.
22 ego autem dixi in excessu mentis meae proiectus sum a facie oculorum tuorum ideo exaudisti vocem orationis meae dum clamarem ad te
But, I, had said in mine alarm, I am cut off from before thine eyes, —But, indeed, thou didst hear the voice of my supplication, when I cried for help unto thee.
23 diligite Dominum omnes sancti eius quoniam veritates requirit Dominus et retribuit abundanter facientibus superbiam
Love Yahweh, all ye his men of lovingkindness, —Faithfulness, doth Yahweh observe, but repayeth abundantly him that worketh proudly.
24 viriliter agite et confortetur cor vestrum omnes qui speratis in Domino
Be strong, and let your heart be bold, all ye who are waiting for Yahweh.

< Psalmorum 31 >