< Psalmorum 27 >
1 David priusquam liniretur Dominus inluminatio mea et salus mea quem timebo Dominus protector vitae meae a quo trepidabo
IEOWA kamarain pa i o kamaur pa i, is me i en masak? Ieowa kel pan maur i, is me i en lomwinki?
2 dum adpropiant super me nocentes ut edant carnes meas qui tribulant me et inimici mei ipsi infirmati sunt et ceciderunt
Ma mesued akan pan tanga dong ia, pwen kawela uduk ai o ai imwintiti kan, re pan dipikelekel o pupedi.
3 si consistant adversus me castra non timebit cor meum si exsurgat adversus me proelium in hoc ego sperabo
Ma pwin saunpei pan kapil ia pena, i sota pan masapwekada, o ma mauin pan wiaui ong ia, i pan liki i.
4 unam petii a Domino hanc requiram ut inhabitem in domo Domini omnes dies vitae meae ut videam voluntatem Domini et visitem templum eius
Iet eta, me i inong iong o men poeki ren Ieowa, i en mimieta nan tanpas en Ieowa arain ai maur, pwen kilekilang saraui kaselel en Ieowa kan, o ududial sapwilim a im en kaudok.
5 quoniam abscondit me in tabernaculo in die malorum protexit me in abscondito tabernaculi sui
Pwe ni ansau apwal a kotin sinsila ia nan tanpas a im pwal. A pan kotin karuk ia la nan tanpas a im likau, o kotin kau ia da pon paip eu.
6 in petra exaltavit me et nunc exaltavit caput meum super inimicos meos circuivi et immolavi in tabernaculo eius hostiam vociferationis cantabo et psalmum dicam Domino
A pan kotin kasapwil ia dang pon ai imwintiti kan, me kapil ia pena; i ap pan wiada mairong en kaping nan tanpas a im pwal, i pan kaul o kaping ong Ieowa.
7 exaudi Domine vocem meam qua clamavi miserere mei et exaudi me
Maing, kom kotin ereki ngil ai, ma i pan likwir ong komui, kom kotin maki ong ia o mangi ia.
8 tibi dixit cor meum exquisivit facies mea faciem tuam Domine requiram
Mongiong i kin kataman kin komui omui masan: Komail rapa kin ia! I me i pil kin rapaki silang omui. Maing Ieowa!
9 ne avertas faciem tuam a me ne declines in ira a servo tuo adiutor meus esto ne derelinquas me neque dispicias me Deus salvator meus
Der karir sang silang omui mo i, o der kasapokela sapwilim omui ladu ni omui ongiong; pwe komui me sauas pa i. Kom der kotin kase ia la, o ender muei sang i, Kot ai saunkamaur.
10 quoniam pater meus et mater mea dereliquerunt me Dominus autem adsumpsit me
Pwe sam ai in ai likidmalie ia la; a Ieowa kotin sapwilim anekin ia la.
11 legem pone mihi Domine in via tua et dirige me in semita recta propter inimicos meos
Maing, kom kotin kasale ong ia sapwilim omui al o kalua ia nani al pung pweki ai imwintiti kan.
12 ne tradideris me in animas tribulantium me quoniam insurrexerunt in me testes iniqui et mentita est iniquitas sibi
Kom der kotin mueid ong ai imwintiti kan en kaloe ia di; pwe saunkadede likam palian ia, o re wia sapung ong ia so masak.
13 credo videre bona Domini in terra viventium
Ari so, i asa, me i pan ududial kalangan en Ieowa nan sap en me memaur akan.
14 expecta Dominum viriliter age et confortetur cor tuum et sustine Dominum
Auiaui Ieowa! Der masak, o mongiong om ender masak, o auiaui Ieowa!