< Psalmorum 22 >
1 in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi, wuyimbidila wawu mu nningu wu beti tedilanga “Nsuma wu nsuka”. Nzambi ama, Nzambi ama, bila mbi wundiekuididi e? Ayi bila mbi wididi thama mu kambu ku phukisa e? Ayi bila mbi wididi thama mu kambu wa maniongo mama e?
2 Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
Nzambi ama, ndinyamikina va muini, vayi wukadi vutula mvutu. Va builu, ndivuandanga ko dio sui.
3 tu autem in sancto habitas Laus Israhel
Vayi ngeyo wubieko banga wunlongo. Ngeyo nzitusu wu Iseli.
4 in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
Mu ngeyo bakulu beto batula diana diawu. Batula diana diawu mu ngeyo ayi wuba kula.
5 ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
Kuidi ngeyo bayamikina ayi ngeyo wuba vukisa. Mu ngeyo batula diana diawu ayi basia fuisu tsoni ko.
6 ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
Vayi minu, ndidi kiela vayi bika mutu. Babakala balembo mvuezi, batu balembo ndenzi.
7 omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
Babo bobo beti kumbona beti ku tsekinina. Beti finga. Beti nikuna mintu:
8 speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
“Kuidi Yave keti tula diana diandi buna bika kamvukisa, bika kankula bila khini keti mona mu niandi.”
9 quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
Vayi, ngeyo wuthotula mu vumu; wuvanga ti nditula diana diama mu ngeyo banga va thulu yi ngudi ama.
10 in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
Tona ndibutuka ndiyekulu kuidi ngeyo tona mu vumu ki ngudi ama. Tona mu vumu ki ngudi ama, ngeyo wuba Nzambi ama.
11 ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
Kadi kuthatukila bila ziphasi zifikimini, bila kuisi ko mutu wulenda sadisa.
12 circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
Zingombi ziwombo zimbakala zinzungididi, zingombi zi Basani zinzungididi.
13 aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
Mu kunga ku khosi yeti kanzuna bulu miunu miawu midi mizibuka ngolo mu diambu diama
14 sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
Mbeni dukuka banga nlangu ayi mimvesi miama mioso mivasukidi. Ntimꞌama widi banga mafuta beti vindanga mu mabaya. Wulembo siuti mu khati yi nitu ama.
15 aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
Zingolo ziama zilembo yumi banga tini ki nzungu tuma ayi ludimi luama lunemi mu munu ama. Ngeyo wuthula mu mbungi-mbungi yi lufua.
16 quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
Zimbwa zinzungididi, Nkangu wu batu bambimbi banzungididi. Batobudi mioko miama ayi malu mama.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
Ndilenda tanga mimvesi miama mioso. Batu beti kutsungimina ayi balembo thadi.
18 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
Balembo kabana bawu na bawu minlele miama ayi balembo budila yunga kiama tsombo.
19 tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
Vayi ngeyo Yave, kadi ba thama. Ngeyo zingolo ziama ayi yiza nsualu mu kutsadisa.
20 erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
Kula luzingu luama mu sabala; luzingu luama lu thalu mu luyalu lu zimbua.
21 salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
Wukhudi mu munu wu khosi wuphukisa mu ziphoka zi ziphaka.
22 narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
Ndiela yolukila dizina diaku kuidi bakhomba baama; ndiela ku zitisa va khatitsika lukutukunu.
23 qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
Beno lunkinzikanga Yave, bika lunzitisa! Beno babo luidi mu nkuna Yakobi, bika lunkinzika! Beno babo luidi mu nkuna wu Iseli, bika lunzitisa.
24 timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
Bila kasia lenza ko ayi kasia kakumukina ko ziphasi zi mutu widi mu phasi; kasia kunsuekila zizi kiandi ko vayi weti wa yamikina kuandi bu keti tomba lusadusu.
25 apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
Kuidi ngeyo kueti totukila minzitusu miama mu lukutukunu lunneni va ntuala bobo beti ku kinzika, ndiela dukisa zitsila ziama.
26 edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
Minsukami miela dia ayi miela yukuta. Bobo beti tomba Yave bela kumvana nzitusu. Bika mintima mieno mizinga mu zithangu zioso!
27 reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
Zitsuka zioso zi ntoto ziela tebuka moyo; Ziela baluka kuidi Yave. Batu ba makanda moso bela buongama va ntualꞌaku.
28 quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
Bila Kipfumu kidi kuidi Yave; niandi wunyadilanga makanda.
29 manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
Batu boso badi kimvuama ba ntoto bela dia ayi mamvawu bela buongama. Babo bankulukanga mu mbungi-mbungi bela komvama va ntualꞌandi; bobo bankambu baka bu zingisila luzingu luandi bawu veka.
30 et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
Nkuna wela ku nsadila. Batu bela samuna mambu matedi Yave kuidi tsungi yinkuiza.
31 adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus
Bela yolukila busonga buandi kuidi batu bobo babutukidi ko. Bila niandi wuvanga mambu mama.