< Psalmorum 22 >
1 in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa utenzi wa “Kulungu wa Alfajiri.” Zaburi ya Daudi. Mungu wangu, Mungu wangu, mbona umeniacha? Kwa nini uko mbali hivyo kuniokoa? Mbali hivyo na maneno ya kuugua kwangu?
2 Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
Ee Mungu wangu, ninalia mchana, lakini hunijibu, hata usiku, sinyamazi.
3 tu autem in sancto habitas Laus Israhel
Hata hivyo umesimikwa katika kiti cha enzi kama Uliye Mtakatifu; wewe ni sifa ya Israeli.
4 in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
Kwako wewe baba zetu waliweka tumaini lao, walikutumaini nawe ukawaokoa.
5 ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
Walikulilia wewe na ukawaokoa, walikutegemea wewe nao hawakuaibika.
6 ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
Mimi ni mnyoo wala si mwanadamu, wanaume wamenibeza, na watu wamenidharau.
7 omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
Wote wanionao hunidhihaki, hunivurumishia matusi, wakitikisa vichwa vyao:
8 speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
Husema, “Anamtegemea Bwana, basi Bwana na amwokoe. Amkomboe basi, kwa maana anapendezwa naye.”
9 quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
Hata hivyo ulinitoa tumboni, ukanifanya nikutegemee, hata nilipokuwa ninanyonya matiti ya mama yangu.
10 in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
Nimekabidhiwa kwako tangu kuzaliwa, toka tumboni mwa mama yangu umekuwa Mungu wangu.
11 ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
Usiwe mbali nami, kwa maana shida iko karibu na hakuna wa kunisaidia.
12 circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
Mafahali wengi wamenizunguka, mafahali wa Bashani wenye nguvu wamenizingira.
13 aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
Simba wangurumao wanaorarua mawindo yao hupanua vinywa vyao dhidi yangu.
14 sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
Nimemiminwa kama maji, mifupa yangu yote imetoka katika viungo vyake. Moyo wangu umegeuka kuwa nta, umeyeyuka ndani yangu.
15 aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
Nguvu zangu zimekauka kama kigae, ulimi wangu umegandamana na kaakaa la kinywa changu, kwa sababu umenilaza katika mavumbi ya kifo.
16 quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
Mbwa wamenizunguka, kundi la watu waovu limenizingira, wametoboa mikono yangu na miguu yangu.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
Naweza kuhesabu mifupa yangu yote, watu wananikodolea macho na kunisimanga.
18 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
Wanagawana nguo zangu wao kwa wao, na vazi langu wanalipigia kura.
19 tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
Lakini wewe, Ee Bwana, usiwe mbali. Ee Nguvu yangu, uje haraka unisaidie.
20 erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
Okoa maisha yangu na upanga, uhai wangu wa thamani kutoka nguvu za mbwa.
21 salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
Niokoe kutoka kinywani mwa simba, niokoe kutoka pembe za mafahali mwitu.
22 narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
Nitalitangaza jina lako kwa ndugu zangu, katika kusanyiko nitakusifu wewe.
23 qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
Ninyi ambao mnamcha Bwana, msifuni! Ninyi nyote wazao wote wa Yakobo, mheshimuni yeye! Mcheni yeye, ninyi wazao wote wa Israeli!
24 timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
Kwa maana hakupuuza wala kudharau mateso ya aliyeonewa; hakumficha uso wake bali alisikiliza kilio chake ili amsaidie.
25 apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
Kwako wewe hutoka kiini cha sifa zangu katika kusanyiko kubwa, nitatimiza nadhiri zangu mbele ya wale wakuchao wewe.
26 edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
Maskini watakula na kushiba, wale wamtafutao Bwana watamsifu: mioyo yenu na iishi milele!
27 reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
Miisho yote ya dunia itakumbuka na kumgeukia Bwana, nazo jamaa zote za mataifa watasujudu mbele zake,
28 quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
kwa maana ufalme ni wa Bwana naye hutawala juu ya mataifa.
29 manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
Matajiri wote wa dunia watasherehekea na kuabudu. Wote waendao mavumbini watapiga magoti mbele yake, wote ambao hawawezi kudumisha uhai wao.
30 et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
Wazao wa baadaye watamtumikia yeye; vizazi vijavyo vitajulishwa habari za Bwana.
31 adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus
Watatangaza haki yake kwa watu ambao hawajazaliwa bado, kwa maana yeye ametenda hili.