< Psalmorum 22 >
1 in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
2 Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
3 tu autem in sancto habitas Laus Israhel
Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
4 in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
5 ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
6 ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
7 omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
8 speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
“Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
9 quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
10 in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
11 ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
12 circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
13 aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
14 sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
15 aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
16 quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
18 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
19 tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
20 erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
21 salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
22 narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
23 qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
24 timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
25 apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
26 edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
27 reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
28 quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
29 manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
30 et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
31 adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus
Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.