< Psalmorum 22 >

1 in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da salon “Matar Zomon Safiya.” Zabura ta Dawuda. Ya Allahna, ya Allahna, don me ka yashe ni? Me ya sa ka yi nisa da cetona, ka yi nesa daga kalmomin nishina?
2 Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
Ya Allahna, na yi kuka da rana, amma ba ka amsa ba, da dare kuma ban yi shiru ba.
3 tu autem in sancto habitas Laus Israhel
Duk da haka kana a kursiyi a matsayin Mai Tsarkin nan; kai ne yabon Isra’ila.
4 in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
A gare ka ne kakanninmu suka sa bege; sun dogara ka kuwa cece su.
5 ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
Sun yi kuka gare ka suka kuma sami ceto; a gare ka suka dogara kuma ba su sha kunya ba.
6 ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
Amma ni dai tsutsa ne ba mutum ba, wanda mutane suke yi wa ba’a suka kuma rena shi.
7 omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
Duk wanda ya gan ni yakan yi mini ba’a; suna yin mini ashar, suna kaɗa kansu suna cewa,
8 speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
“Ya dogara ga Ubangiji; bari Ubangiji yă cece shi. Bari yă cece shi, da yake yana jin daɗinsa.”
9 quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
Duk da haka ka fitar da ni daga ciki; ka sa na dogara gare ka, ko ma a ƙirjin mahaifiyata.
10 in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
Daga haihuwa an jefa ni a kanka; daga cikin mahaifiyata kai ne Allahna.
11 ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
Kada ka yi nesa da ni, gama wahala na kusa kuma babu wani da zai taimaka.
12 circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
Bijimai masu yawa sun kewaye ni; bijimai masu ƙarfi na Bashan sun sa ni a tsaka.
13 aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
Zakoki masu ruri suna yayyage abin da suka kama sun buɗe bakunansu a kaina.
14 sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
An zubar da ni kamar ruwa, kuma dukan ƙasusuwana sun fiffito daga mahaɗai. Zuciyata ta zama kaki; ta narke a cikina.
15 aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
Ƙarfina ya bushe kamar kasko, harshena kuma ya manne wa dasashina na sama; ka kwantar da ni a ƙurar mutuwa.
16 quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
Karnuka sun kewaye ni; ƙungiyar mugaye sun sa ni a tsaka, sun soki hannuwana da ƙafafuna.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
Zan iya ƙirga ƙasusuwana; mutane suna farin ciki a kaina.
18 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
Sun raba rigunana a tsakaninsu suka kuma jefa ƙuri’a a kan rigunana.
19 tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
Amma kai, ya Ubangiji, kada ka yi nisa; Ya Ƙarfina zo da sauri don ka taimake ni.
20 erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
Ka ceci raina daga takobi, raina mai daraja daga ikon karnuka.
21 salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
Ka cece ni daga bakin zakoki; ka cece ni daga ƙahonin ɓauna.
22 narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
Zan furta sunanka ga’yan’uwana; cikin taron masu sujada zan yabe ka.
23 qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
Ku da kuke tsoron Ubangiji, ku yabe shi! Dukanku zuriyar Yaƙub, ku girmama shi! Ku girmama shi, dukanku zuriyar Isra’ila!
24 timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
Gama bai rena ko yă ƙyale wahalar masu shan wuya ba; bai ɓoye fuskarsa daga gare shi ba amma ya saurari kukansa na neman taimako.
25 apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
Daga gare ka yabona yake zuwa cikin babban taro; a gaban waɗanda suke tsoronka zan cika alkawarina.
26 edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
Matalauta za su ci su ƙoshi; su da suke neman Ubangiji za su yabe shi, bari zukatanku su rayu har abada!
27 reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
Dukan iyakokin duniya za su tuna su kuma juya ga Ubangiji, kuma dukan iyalan al’ummai za su rusuna a gabansa,
28 quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
gama mulki na Ubangiji ne kuma yana mulki a bisa al’ummai.
29 manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
Dukan attajiran duniya za su yi biki su kuma yi sujada; dukan waɗanda suka gangara zuwa ƙura za su durƙusa a gabansa, waɗanda ba za su iya bar kansu da rai ba.
30 et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
Zuriya masu zuwa za su yi masa hidima; za a faɗa wa zuriya na nan gaba game da Ubangiji.
31 adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus
Za su yi shelar adalcinsa ga mutanen da ba a riga an haifa ba, gama ya aikata shi.

< Psalmorum 22 >