< Psalmorum 22 >
1 in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
Dem Sangmeister auf die Hindin der Morgenröte. Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast Du mich verlassen? Bist fern von meinem Heil, von den Worten meiner Klage?
2 Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
Mein Gott, ich rufe am Tag und Du antwortest nicht, und des Nachts, und bin nicht stille.
3 tu autem in sancto habitas Laus Israhel
Du aber bist der Heilige, Du wohnst im Lobe Israels.
4 in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
Auf Dich vertrauten unsere Väter, sie vertrauten, und Du befreitest sie.
5 ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
Sie schrien zu Dir, und sie entrannen, auf Dich vertrauten sie und wurden nicht beschämt.
6 ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, die Schmach der Menschen, und vom Volke verachtet.
7 omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
Alle, die mich sehen, verlachen mich, sperren die Lippen auf, schütteln das Haupt;
8 speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
Er übergebe sich dem Jehovah, Der befreie ihn; Er errette ihn, denn Er hat Lust an ihm.
9 quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
Denn Du ließest aus dem Mutterleibe mich hervorbrechen. Du warst meine Zuversicht an meiner Mutter Brüsten.
10 in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
Auf Dich bin ich geworfen aus dem Mutterschoß; von meiner Mutter Leibe an bist Du mein Gott.
11 ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
Entferne Dich nicht von mir; denn Drangsal ist nah, denn keiner ist da zum Beistand.
12 circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
Mich haben viele Farren umgeben, Baschans Gewaltige haben mich umringt.
13 aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
Sie sperrten ihren Mund auf wider mich; ein zerfleischender und brüllender Löwe.
14 sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
Wie Wasser bin ich ausgeschüttet, alle meine Gebeine sind zertrennt. Wie Wachs ist mein Herz, es zerschmolz in meiner Eingeweide Mitte.
15 aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
Wie ein Scherben ist meine Kraft vertrocknet, und meine Zunge klebt mir an dem Gaumen; und in den Staub des Todes hast Du mich hinabgelegt.
16 quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
Denn Hunde haben mich umgeben, der Bösen Rotte mich umringt; sie haben Hände und Füße mir durchbohrt,
17 dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
Ich zähle all meine Gebeine; sie blicken, sie sehen auf mich.
18 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
Sie teilen meine Kleider unter sich, und werfen über mein Gewande das Los.
19 tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
Aber Du, Jehovah, sei nicht fern! Du, meine Stärke, stehe mir schleunig bei!
20 erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
Errette vom Schwerte meine Seele, und aus der Gewalt des Hundes meine einzige.
21 salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
Rette mich von des Löwen Rachen und von des Einhorns Hörnern antworte mir!
22 narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
Ich will erzählen Deinen Namen meinen Brüdern, inmitten der Versammlung will ich Dich loben.
23 qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
Ihr, die ihr Jehovah fürchtet, lobet Ihn; aller Same Jakobs, verherrlicht ihn; es bange vor Ihm aller Same Israels.
24 timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
Denn nicht verachtet, noch verabscheut Er das Elend des Bedrückten, und verbirgt Sein Angesicht nicht vor ihm. Wenn er zu Ihm aufschreit, hört Er ihn.
25 apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
Von Dir ist mein Lob in großer Versammlung; meine Gelübde zahle ich vor denen, die Ihn fürchten.
26 edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
Die Elenden sollen essen und satt werden. Jehovah sollen loben, die nach Ihm fragen. Es lebe euer Herz immerfort.
27 reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
Gedenken sollen und zu Jehovah zurückkehren alle Enden der Erde und anbeten vor Dir alle Familien der Völkerschaften.
28 quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
Denn das Königtum ist Jehovahs, und Er herrscht über die Völkerschaften.
29 manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
Essen und Ihn anbeten sollen alle Feisten der Erde, vor Ihm sollen sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der, dessen Seele Er nicht am Leben erhält.
30 et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
Ein Same, der Ihm dient, wird dem Herrn gezählt in das Geschlecht.
31 adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus
Sie werden kommen und ansagen Seine Gerechtigkeit, einem Volke, das geboren wird, daß Er es getan.