< Psalmorum 22 >
1 in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
Dem Vorsänger, nach: “Hindin der Morgenröte”. Ein Psalm von David. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
2 Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
Mein Gott! Ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
3 tu autem in sancto habitas Laus Israhel
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
4 in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
5 ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
6 ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
7 omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
8 speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
“Er vertraut auf Jehova! Der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!”
9 quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.
10 in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
11 ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
Sei nicht fern von mir! Denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
12 circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
Viele Farren haben mich umgeben, Stiere von Basan mich umringt;
13 aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
14 sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
15 aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
16 quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
17 dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
18 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
19 tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
Du aber, Jehova, sei nicht fern! Meine Stärke, eile mir zur Hilfe!
20 erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige von der Gewalt des Hundes;
21 salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel.
22 narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
23 qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
24 timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
25 apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
26 edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
27 reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
28 quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.
29 manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
30 et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden.
31 adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus
Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.