< Psalmorum 22 >

1 in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
Au maître-chantre. — Sur «Biche de l'aurore». — Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné Pourquoi restes-tu loin, sans me secourir, Sans écouter mon gémissement?
2 Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
Mon Dieu, je crie le jour, — et tu ne réponds pas; La nuit — et je n'ai point de repos.
3 tu autem in sancto habitas Laus Israhel
Cependant, tu es le Saint, Dont le trône est environné des louanges d'Israël.
4 in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
C'est en toi que se sont confiés nos pères; Ils ont eu confiance, et tu les as délivrés.
5 ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés. Ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été déçus.
6 ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
Mais moi, je suis un ver de terre et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; Ils ricanent, ils hochent la tête en disant:
8 speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
«Qu'il se repose sur l'Éternel, et l'Éternel le délivrera; Il le sauvera, puisqu'il a mis en lui son affection!»
9 quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, Et qui m'as fait reposer en paix dans ses bras.
10 in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
J'ai été remis entre tes mains dès ma naissance; Dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
Ne t'éloigne pas de moi, quand la détresse est proche, Quand il n'y a personne pour me secourir!
12 circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
De nombreux taureaux sont autour de moi; Les robustes taureaux de Basan m'enveloppent.
13 aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
Mes ennemis ouvrent leur bouche contre moi, Comme un lion qui déchire et rugit.
14 sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
Je suis comme l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se sont disjoints; Mon coeur est comme la cire: Il se fond dans mes entrailles.
15 aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
Ma vigueur est desséchée comme la brique; Ma langue s'attache à mon palais, Et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
Car des chiens m'ont environné; Une bande de malfaiteurs m'a entouré; Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
Je pourrais compter tous mes os! Mes ennemis me regardent et m'observent:
18 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
Ils partagent entre eux mes vêtements, Et ils tirent ma robe au sort.
19 tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
Toi donc, ô Éternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, accours à mon aide!
20 erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
Délivre mon âme de l'épée, Ma vie, de la dent des chiens!
21 salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
Sauve-moi de la gueule du lion Et des cornes des buffles! Oui, tu m'as exaucé!
22 narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
J'annoncerai ton nom à mes frères; Je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le; Craignez-le, vous tous, race d'Israël!
24 timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
Car il n'a point méprisé, il n'a pas dédaigné la misère de l'affligé. Il n'a pas détourné de lui son visage; Mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25 apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
26 edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
Les malheureux mangeront et seront rassasiés; Ceux qui recherchent l'Éternel le loueront. Que leur coeur revienne à la vie pour toujours!
27 reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
Tous les peuples de la terre se souviendront de l'Éternel, Et ils reviendront à lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face;
28 quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
Car le règne appartient à l'Éternel, Et il domine sur les nations.
29 manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
Oui, tous les puissants de la terre se prosterneront devant lui. Tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui sont près d'expirer, s'inclineront devant lui.
30 et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
La postérité le servira; On parlera du Seigneur aux générations futures:
31 adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus
Elles viendront et proclameront sa justice. Au peuple qui naîtra, elles annonceront ce qu'il a fait!

< Psalmorum 22 >