< Psalmorum 22 >

1 in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
2 Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
3 tu autem in sancto habitas Laus Israhel
Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
4 in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
5 ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
6 ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
8 speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
9 quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
10 in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
11 ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
12 circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
13 aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
18 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
19 tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
20 erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
21 salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
22 narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
24 timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25 apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28 quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
29 manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
30 et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
31 adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus
Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.

< Psalmorum 22 >