< Psalmorum 22 >

1 in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
2 Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
3 tu autem in sancto habitas Laus Israhel
Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
4 in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
6 ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
8 speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
9 quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
11 ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
12 circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
13 aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
15 aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
16 quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
17 dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
18 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
19 tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
20 erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
21 salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
22 narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
23 qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
24 timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
25 apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
26 edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
27 reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
29 manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
30 et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
31 adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus
Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].

< Psalmorum 22 >