< Psalmorum 22 >
1 in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
“To the chief musician upon Ayeleth-hashachar, a psalm of David.” My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from saving me, and from the words of my loud complaint?
2 Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
O my God! I call in the day-time, but thou answerest not; and in the night I find no rest.
3 tu autem in sancto habitas Laus Israhel
But thou art holy, O thou that dwellest amidst the praises of Israel.
4 in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
In thee did our fathers trust: they trusted, and thou didst deliver them.
5 ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
Unto thee they cried, and were delivered: in thee they trusted, and were not put to shame.
6 ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
But I am a worm, and not a man, a reproach of men, and despised of people.
7 omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
All those who see me laugh me to scorn: they draw open their lips, they shake their head, [saying, ]
8 speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
“Let him throw himself on the Lord, that he may deliver him: he will save him, for he delighteth in him.”
9 quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
Yea, thou art he that took me from the womb: thou hast been my trust when I hung on my mother's breasts.
10 in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
Upon thee was I cast from my birth: from my mother's womb art thou my God.
11 ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
Oh be not far from me [now]; for distress is near; for there is none to help.
12 circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
Many steers have encompassed me: the strong bulls of Bashan have beset me round.
13 aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
They have opened wide against me their mouth, [as] a ravenous and roaring lion.
14 sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
Like water am I poured out, and all my bones are disjointed: my heart is become like wax, it is melted in the midst of my entrails.
15 aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
Like a potsherd is my strength dried up; and my tongue cleaveth to my palate; and into the dust of death hast thou laid me down.
16 quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
For dogs have encompassed me; the assembly of the wicked have enclosed me: like lions [they threaten] my hands and my feet.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
I may number all my bones: [while] they stare and look upon me.
18 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
They divide my clothes among themselves, and for my garment do they cast lots.
19 tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
But thou, O Lord, be not far from me: O [thou who art] my strength, hasten to my aid.
20 erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
Deliver from the sword my life, from the power of the dog my solitary soul.
21 salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
Save me from the lion's mouth; as thou hast answered me from the horns of the reem.
22 narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
I will relate thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and be in dread of him, all ye the seed of Israel.
24 timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither hath he hidden his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
Of thee shall be my praise in a great assembly: my vows will I pay in the presence of those who fear him.
26 edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
The meek shall eat and be satisfied; they who seek him shall praise the Lord: may your heart live for ever.
27 reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
All the ends of the world shall remember and return unto the Lord: and all the families of the nations shall bow themselves down before thee.
28 quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
For the kingdom is the Lord's, and he governeth the nations.
29 manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
All they that eat the fat of the earth shall bow themselves down; before him shall bend the knee all that are going down into the dust; for none can keep alive his own soul.
30 et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
Distant ages shall serve him; there shall be related of the Lord unto future generations.
31 adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus
They will come, and will tell his righteousness unto a people yet unborn, that he hath done this.