< Psalmorum 22 >
1 in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?
2 Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.
3 tu autem in sancto habitas Laus Israhel
Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.
4 in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.
5 ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed.
6 ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head:
8 speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
'Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'
9 quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts.
10 in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb.
11 ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.
13 aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
14 sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
15 aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death.
16 quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
I may count all my bones; they look and gloat over me.
18 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
19 tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
But Thou, O LORD, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.
20 erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.
21 salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.
22 narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.
23 qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
'Ye that fear the LORD, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him; and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel.
24 timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.'
25 apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.
26 edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
Let the humble eat and be satisfied; let them praise the LORD that seek after Him; may your heart be quickened for ever!
27 reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the kindreds of the nations shall worship before Thee.
28 quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
For the kingdom is the LORD'S; and He is the ruler over the nations.
29 manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, even he that cannot keep his soul alive.
30 et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.
31 adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus
They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it.