< Psalmorum 18 >
1 in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
2 Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
3 laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
4 circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
5 dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol )
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol )
6 cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
7 et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
8 ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
9 inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
10 et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
11 et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
12 prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
13 et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
14 et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
15 et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
16 misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
17 eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
18 praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
19 et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
20 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
21 quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
22 quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
23 et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
24 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
25 cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
26 et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
27 quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
28 quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
29 quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
30 Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
31 quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
32 Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
34 qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
36 dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
37 persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
38 confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
39 et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
40 et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
41 clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
42 et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
43 eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
44 populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
45 filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
46 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
47 Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
48 et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
49 propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
50 magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum
Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.