< Psalmorum 18 >
1 in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
Awurade akoa Dawid dwom. Ɔtoo saa dwom yi maa Awurade, bere a ogyee no fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam no. Medɔ wo, Awurade, mʼahoɔden.
2 Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
Awurade ne me botantim; mʼaban ne me gyefo; me Nyankopɔn yɛ me botan. Ne mu na minya me hintabea. Ɔyɛ me nkatabo, me nkwagye abɛn ne mʼabandennen.
3 laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
4 circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
Owu nkɔnsɔnkɔnsɔn kyekyeree me; na ɔsɛe asorɔkye bu faa me so.
5 dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol )
Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol )
6 cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade. Misu frɛɛ me Nyankopɔn hwehwɛɛ mmoa. Ofi nʼasɔrefi hɔ tee me nne; me sufrɛ baa nʼanim, na ɛkɔɔ nʼasom.
7 et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
Asase wosowee na ehinhimii, na mmepɔw fapem wosowee wosuroe, efisɛ na ne bo afuw.
8 ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom, na nnyansramma dɛw fii mu.
9 inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
10 et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
Ɔte kerubim so tu kɔɔ soro; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
11 et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
Ɔde sum kataa ne ho, osu a amuna tumm atwa ne ho ahyia.
12 prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na omununkum a mparuwbo ne anyinam wɔ mu fii ne ho hyerɛn mu bae.
13 et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
Awurade bobɔɔ mu fii ɔsoro; Ɔsorosoroni no nne gyigyee bio.
14 et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
Ɔtow ne bɛmma no de bɔɔ atamfo no ahwete, ɔde anyinam a ano yɛn den pam wɔn.
15 et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
Po mu abon ho yiyii na asase nnyinaso ho daa hɔ, esiane wʼanimka ne ahomegu a efi wo hwene mu no nti, Awurade.
16 misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
Ofi soro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii nsu a mu dɔ mu.
17 eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
Ogyee me fii me tamfo hoɔdenfo nsam, wɔn a wɔn ani sa me, na wɔn ho yɛ den dodo ma me no.
18 praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu, nanso Awurade maa me so,
19 et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
wode me baa baabi a hɔ trɛw; ogyee me, efisɛ nʼani sɔɔ me.
20 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
Awurade ne me adi no sɛnea me trenee te; wahwɛ me nsa a ho tew so atua me ka.
21 quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
Manantew Awurade akwan so. Mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne ɛ.
22 quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
Madi ne mmara nyinaa so: mimmuu nʼahyɛde so.
23 et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim, na matwe me ho afi bɔne ho.
24 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
Awurade agyina me treneeyɛ ne me nsa a ho tew wɔ nʼanim no so atua me ka.
25 cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wokyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
26 et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Woyɛ kronkron ma wɔn a wɔyɛ kronkron, na amumɔyɛfo de, wukyi wɔn.
27 quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
Wugye ahobrɛasefo nkwa, na wobrɛ ahantanfo ase.
28 quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
Awurade, woma me kanea hyerɛn. Yiw, woma me sum dan hann.
29 quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
Wʼahoɔden a wode ma me nti, mitumi ka asraafo gu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
30 Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
31 quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
Na hena na ɔyɛ Onyankopɔn ka Awurade ho? Hena na ɔyɛ Ɔbotan no? Gye sɛ yɛn Nyankopɔn no.
32 Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
Ɛyɛ Onyankopɔn na ɔma me ahoɔden, na ɔma me kwan yɛ pɛ.
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de. Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
34 qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
Osiesie me ma ɔko, na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
Wode wo ogye boa me nkatabo, na wo nsa nifa ma me gyina. Wobrɛ wo ho ase ma meyɛ ɔkɛse.
36 dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
37 persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
Metaa mʼatamfo kɔtoo wɔn; mansan mʼakyi kosii sɛ mesɛee wɔn.
38 confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
Mɛdwerɛw wɔn, na wɔantumi ansɔre, wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
39 et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
Wode akodi ahoɔden maa me; womaa mʼatamfo bɔɔ wɔn mu ase wɔ me nan ase.
40 et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
Womaa mʼatamfo dan wɔn ho guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me.
41 clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
Wosu hwehwɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn, wɔfrɛɛ Awurade, nanso wammua.
42 et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
Meyam wɔn sɛ mfutuma a mframa bɔ gu; mihwiee wɔn guu sɛ mmɔnten so dontori.
43 eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
Woagye me afi nnipa no ɔfow mu, woayɛ me amanaman no ti; nnipa a minnim wɔn abɛyɛ mʼasomfo.
44 populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
Wɔte me nka pɛ a, wɔyɛ osetie ma me; ananafo kotow mʼanim.
45 filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
Wɔn nyinaa botobotow; wofi wɔn abandennen mu ba ahopopo so.
46 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
Awurade te ase! Ayeyi nka me Botan! Wɔmma Onyankopɔn, me Gyefo no din so!
47 Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ were ma me, ɔno na ɔka amanaman hyɛ mʼase,
48 et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
ɔno na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wopagyaw me sii mʼatamfo so, wugyee me fii basabasayɛfo nsam.
49 propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
Ɛno nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
50 magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum
Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ. Wɔde ma dwonkyerɛfo.