< Psalmorum 18 >
1 in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol )
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
6 cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.