< Psalmorum 18 >
1 in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
2 Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
3 laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
4 circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
5 dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol )
陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol )
6 cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが神にさけびたり ヱホバはその宮よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
7 et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
8 ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
9 inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
10 et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
11 et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
12 prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
13 et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
14 et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
15 et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
16 misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
17 eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
18 praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
19 et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
20 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
21 quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
22 quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
23 et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
24 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
25 cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
26 et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
27 quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
28 quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
29 quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
30 Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはすべて依賴むものの盾なり
31 quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
そはヱホバのほかに神はたれぞや われらの神のほかに巌はたれぞや
32 Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
神はちからをわれに帶しめ わが途を全きものとなしたまふ
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
神はわが足を麀のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
34 qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
36 dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
37 persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
38 confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
39 et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
そはなんぢ戰爭のために力をわれに帶しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
40 et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
41 clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
42 et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
我かれらを風のまへの塵のごとくに搗碎き ちまたの坭のごとくに打棄たり
43 eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
44 populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
45 filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
46 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
47 Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
48 et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
49 propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
50 magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum
ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ