< Psalmorum 18 >
1 in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
[Vergl. 2. Sam. 22] [Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls.] [Und er sprach: ] Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
2 Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, [El] mein Hort, [Eig. Felsen] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
3 laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
4 circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten [O. überfielen; so auch 2. Sam. 22,5] mich;
5 dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol )
Die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
6 cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
7 et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
8 ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
9 inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
12 prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel [O. vor ihm durchfuhren sein dichtes Gewölk Hagel usw.] und feurige Kohlen.
13 et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
14 et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] und er schleuderte Blitze [And. üb.: und der Blitze viel] und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
15 et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
16 misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
17 eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
18 praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
19 et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
20 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
21 quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
22 quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
23 et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadlig, lauter; so auch v 25. 30. 32] gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
24 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
26 et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
27 quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
28 quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
29 quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
30 Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
Gott, [El] -sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
31 quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
Denn wer ist Gott, [Eloah] außer Jehova? und wer ein Fels, als nur unser Gott?
32 Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
Der Gott, [El] der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
34 qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
36 dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
37 persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
38 confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
39 et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
40 et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
41 clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
42 et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
43 eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
44 populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei. [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]]
45 filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
46 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott meines Heils!
47 Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
48 et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
49 propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
50 magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.