< Psalmorum 18 >
1 in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
Dem Sangmeister. Vom Knechte Jahwes, von David, der vor Jahwe die Worte dieses Liedes redete, als ihn Jahwe errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Hand Sauls.
2 Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
Er sprach: Von Herzen lieb ich dich, Jahwe, meine Stärke!
3 laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Jahwe, mein Fels, meine Burg, mein Retter bist du! / Mein Gott ist mein Hort, zu dem ich fliehe. / Mein Schild, das Horn meines Heils, meine Feste ist er.
4 circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
Preiswürdig, ruf ich, ist Jahwe, / Ich ward errettet von meinen Feinden!
5 dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol )
Des Todes Stricke umfingen mich, / Verderbliche Bäche schreckten mich; (Sheol )
6 cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
Der Unterwelt Bande umringten mich, / Es ergriffen mich Schlingen des Todes.
7 et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
In meiner Angst rief ich Jahwe an / Und schrie zu meinem Gott. / Da vernahm er mein Beten aus seinem Palast, / Mein Schreien drang in seine Ohren.
8 ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
Es wankte und schwankte die Erde, / Der Berge Grundfesten bebten / Und zitterten, weil er zornig war.
9 inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
In seiner Nase stieg Rauch empor, / Aus seinem Munde fraß Feuer, / Glühende Kohlen flammten aus ihm.
10 et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
Er neigte den Himmel und fuhr herab, / Unter seinen Füßen war Wolkennacht.
11 et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
Er fuhr auf dem Kerub und flog einher, / Schwebte auf den Schwingen des Windes.
12 prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
Er machte Dunkel zu seiner Hülle, / Zu seinem Gezelte ringsumher; / Es umgab ihn Wasserflut und dickes Gewölk.
13 et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
Vom Glanz vor ihm her durchzuckten die Wolken / Hagel und feurige Kohlen.
14 et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
Es donnerte Jahwe vom Himmel her, / Der Höchste ließ seine Stimme schallen / (Mit Hagel und feurigen Kohlen).
15 et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
Er schoß seine Pfeile, zerstreute sie.
16 misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, / Bloßgelegt des Erdrunds Gründe / Vor deinem Schelten, Jahwe, / Vor deines Zornhauchs Schnauben.
17 eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
Er griff aus der Höhe, erfaßte mich / Und zog mich aus tiefen Wassern.
18 praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
Von meinem Todfeind befreite er mich, / Von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren.
19 et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
An meinem Unglückstag überfielen sie mich, / Aber Jahwe ward meine Stütze.
20 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
Er führte mich ins Freie hinaus; / Er rettete mich, weil er mich liebte.
21 quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
Jahwe vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Hände Reinheit lohnte er mir.
22 quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
Denn Jahwes Wege bin ich gewandelt, / Nicht abgefallen von meinem Gott.
23 et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
Nein, all seine Rechte befolgte ich treu, / Von seinen Satzungen wich ich nicht.
24 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
Ich war ohne Tadel vor ihm / Und hütete mich vor Missetat.
25 cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
Drum vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Lauterkeit, die ihm bekannt.
26 et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Dem Guten erzeigst du dich gütig, / Mit dem redlichen Manne verfährst du redlich;
27 quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
Dem Reinen zeigst du dich rein, / Dem Falschen vergiltst du nach seinem Verhalten.
28 quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
Denn du hilfst den bedrückten Leuten, / Doch stolze Augen erniedrigst du.
29 quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
Du machst meine Leuchte licht; / Jahwe, mein Gott, erhellet mein Dunkel.
30 Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
Denn im Vertrauen auf dich greif ich Heerhaufen an, / Und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
Gottes Wege sind makellos, / Jahwes Wort ist bewährt; / Ein Schild ist er allen, die zu ihm fliehn.
32 Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
Denn wer ist Eloah als Jahwe allein? / Und wer ist ein Hort außer unserem Gott?
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
Gott ist's, der mich mit Kraft gegürtet, / Der meinen Weg ohn Anstoß machte.
34 qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
Er gab mir der Hindin Schnelligkeit / Und stellte mich auf die Höhen.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
Er übte meine Hände zum Kampf, / Daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
36 dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
Du gabst mir den Schild deines Heils, / Deine Rechte stützte mich, / Und deine Milde machte mich groß.
37 persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
Du ließest mich frei meines Weges gehn, / Und meine Knöchel wankten nicht.
38 confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
Ich verfolgte die Feinde und holte sie ein; / Ich kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet.
39 et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
Ich zerschellte sie, daß sie nimmer aufstanden, / Zu meinen Füßen sanken sie hin.
40 et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
Du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, / Du beugtest meine Gegner unter mich.
41 clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
Meine Feinde ließest du vor mir fliehn, / Und meine Hasser zerschellte ich.
42 et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
Sie schrien, aber kein Helfer war da; / Sie schrien zu Jahwe — er hörte sie nicht.
43 eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
Ich zerrieb sie wie Staub vor dem Winde, / Wie Gassenkot zertrat ich sie.
44 populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
Du halfst mir aus Volkesfehden, / Setztest mich ein zum Herrscher der Heiden: / Leute, mir unbekannt, wurden mir dienstbar.
45 filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
Schon als sie hörten (von meinen Siegen), gehorchten sie mir, / Des Auslands Bewohner schmeichelten mir.
46 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
Des Auslands Bewohner welkten dahin / Und kamen zitternd aus ihren Burgen.
47 Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
Jahwe lebt, mein Hort sei gepriesen, / Erhoben der Gott meines Heils,
48 et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
Der Gott, der mir Rache verliehn / Und Völker mir unterworfen,
49 propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
Der mich gerettet von meinen Feinden! / Über meine Gegner erhebst du mich. / Entreißt mich dem Mann der Gewalttat.
50 magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum
Drum preis ich dich, Jahwe, unter den Völkern, / Deinem Namen will ich lobsingen. Denn Jahwe schenkt seinem Könige Heil / Und erweiset Gnade seinem Gesalbten: / David und seinem Samen auf ewig!