< Psalmorum 18 >

1 in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
Au maître-chantre. — De David, serviteur de l'Éternel, qui prononça, à la louange de l'Éternel, les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Éternel, toi qui es ma force!
2 Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu est le roc où je trouve un refuge, Mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Je m'écrie: «Loué soit l'Éternel!» — Et je suis délivré de mes ennemis.
4 circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
Les liens de la mort m'avaient enveloppé; Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté.
5 dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol h7585)
Oui, les liens du Sépulcre m'avaient entouré; Les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
6 cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, Je criai vers mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix; Les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
Alors la terre fut ébranlée, et elle trembla; Les fondements des montagnes chancelèrent. Ils s'ébranlèrent, parce que l'Éternel était courroucé.
8 ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
La fumée montait de ses narines, Et de sa bouche sortait un feu dévorant: en faisait jaillir des charbons embrasés.
9 inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Il inclina les cieux et il descendit, Ayant sous ses pieds une sombre nuée.
10 et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
Il était monté sur un chérubin, et il volait; Il était porté sur les ailes du vent.
11 et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
Il fit des ténèbres sa retraite; déploya autour de lui, comme une tente, Des masses liquides, de sombres nuages.
12 prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
Du sein de la splendeur qui le précédait, S'échappaient des nuées, de la grêle et des charbons de feu.
13 et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
L'Éternel tonna dans les cieux; Le Très-Haut fit retentir sa voix, Au milieu de la grêle et des charbons de feu.
14 et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
Il lança ses flèches, et il dispersa mes ennemis; Il lança des éclairs nombreux, et ils furent mis en déroute.
15 et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
Alors le lit de la mer apparut, Et les fondements du monde furent mis à découvert, A ta voix menaçante, ô Éternel, Au souffle du vent de ta colère.
16 misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
Dieu étendit sa main d'en haut, et il me saisit; Il me retira des grandes eaux.
17 eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
Il me délivra de mon puissant ennemi, De mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel a été mon appui.
19 et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
Il m'a mis au large; Il m'a délivré à cause de son amour pour moi.
20 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
L'Éternel m'a traité selon ma justice; Il a récompensé la pureté de mes mains.
21 quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
Car j'ai suivi avec soin les voies de l'Éternel, Et je n'ai pas été infidèle à mon Dieu.
22 quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
Tous ses commandements sont présents devant moi, Et je ne m'écarte point de ses préceptes.
23 et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis mis en garde contre mon penchant au mal.
24 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
Oui, l'Éternel m'a traité selon ma justice, Selon la pureté de mes mains, que ses yeux ont reconnue.
25 cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
Avec celui qui est, fidèle, tu es fidèle; Avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; Mais avec le pervers, tu te joues de sa perversité!
27 quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
Car c'est toi qui sauves le peuple des humbles, Et, qui abaisses les regards des superbes.
28 quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
C'est toi qui allumes mon flambeau; C'est l'Éternel, mon Dieu, qui fait resplendir mes ténèbres.
29 quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
Avec toi j'attaque une troupe armée; Avec mon Dieu je franchis le rempart.
30 Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
Les voies du Dieu fort sont parfaites. La parole de l'Éternel est éprouvée: Il est le bouclier de tous ceux qui cherchent leur refuge en lui.
31 quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
Qui donc est Dieu, sinon l'Éternel? Qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
C'est ce Dieu qui me ceint de force, Et qui aplanit mon chemin.
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, Et il m'affermit sur les sommets.
34 qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras bandent un arc, d'airain.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
Tu me donnes pour bouclier ton puissant secours. Ta main droite me soutient, Et ta bonté me rend fort.
36 dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
Je les écrase, et ils ne peuvent se relever: Ils tombent sous mes pieds.
39 et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
Tu m'as ceint de force pour le combat; Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
Tu fais fuir devant moi mes ennemis; J'extermine ceux qui me haïssent.
41 clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
Ils crient, mais personne ne vient les délivrer! Ils crient vers l'Eternel, mais il ne leur répond pas.
42 et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
Je les broie comme la poussière livrée au vent; Je les balaie comme la boue des rues.
43 eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
Tu me fais triompher des attaques de mon peuple; Tu me places à la tête des nations. Des peuples inconnus deviennent mes sujets;
44 populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
Dès qu'ils entendent parler de moi, ils se soumettent. Les fils de l'étranger me rendent hommage.
45 filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
Les fils de l'étranger sont abattus, Et ils sortent tremblants de leurs retraites.
46 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
L'Éternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que Dieu, mon libérateur, soit exalté!
47 Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
Ce Dieu m'assure la vengeance; Il m'assujettit les peuples.
48 et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
Tu me délivres de mes ennemis; Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires; Tu me sauves de l'homme violent.
49 propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, Et je psalmodierai à la gloire de ton nom.
50 magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum
L'Éternel accorde au roi, son élu, de grandes victoires; Il exerce sa miséricorde en faveur de son oint, De David et de sa postérité, à jamais.

< Psalmorum 18 >