< Psalmorum 18 >
1 in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
2 Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
3 laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
4 circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
5 dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol )
les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol )
6 cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
7 et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
9 inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
10 et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
11 et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
12 prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
13 et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
14 et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
15 et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
16 misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
17 eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
18 praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
19 et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
20 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
21 quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
22 quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
23 et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
24 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
25 cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
26 et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
27 quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
28 quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
29 quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
30 Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
31 quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
32 Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
34 qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
36 dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
37 persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
38 confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
39 et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
40 et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
41 clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
42 et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
43 eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
44 populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
45 filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
46 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
47 Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
48 et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
49 propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
50 magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum
ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!