< Psalmorum 18 >

1 in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
2 Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
3 laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
4 circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
5 dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol h7585)
Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
6 cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
7 et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
8 ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
9 inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
10 et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
11 et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
12 prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
13 et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
14 et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
15 et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
16 misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
17 eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
18 praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
19 et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
20 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
21 quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
22 quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
23 et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
24 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
26 et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
27 quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
28 quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
29 quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
30 Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
31 quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
32 Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
34 qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
36 dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
37 persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
38 confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
39 et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
40 et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
41 clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
42 et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
43 eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
44 populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
45 filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
46 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
48 et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
49 propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
50 magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.

< Psalmorum 18 >