< Psalmorum 18 >

1 in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
For the chief musician. A psalm of David, the servant of Yahweh, when he sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He sang: I love you, Yahweh, my strength.
2 Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
Yahweh is my rock, my fortress, the one who brings me to safety; he is my God, my rock; I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, and my stronghold.
3 laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
I will call on Yahweh who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
4 circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
The cords of death surrounded me, and the rushing waters of worthlessness overwhelmed me.
5 dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol h7585)
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol h7585)
6 cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
In my distress I called to Yahweh; I called for help to my God. He heard my voice from his temple; my call for help went into his presence; it went into his ears.
7 et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains also trembled and were shaken because God was angry.
8 ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
9 inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
10 et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
He rode on a cherub and flew; he glided on the wings of the wind.
11 et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
He made darkness a tent around him, heavy rainclouds in the skies.
12 prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
Hailstones and coals of fire fell from the lightning before him.
13 et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
Yahweh thundered in the heavens! The voice of the Most High shouted.
14 et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
He shot his arrows and scattered his enemies; many lightning bolts dispersed them.
15 et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
Then the water channels appeared; the foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
16 misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
17 eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
18 praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
They came against me on the day of my distress but Yahweh was my support!
19 et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
He set me free in a wide open place; he saved me because he was pleased with me.
20 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
Yahweh has rewarded me because of my righteousness; he has restored me because my hands were clean.
21 quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
For I have kept the ways of Yahweh and have not wickedly turned away from my God.
22 quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
23 et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
24 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
Therefore Yahweh has restored me because of my righteousness, because my hands were clean before his eyes.
25 cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
To anyone who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
26 et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
To anyone who is pure, you show yourself pure; but you are clever toward anyone who is twisted.
27 quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
For you save afflicted people, but you bring down those with proud, uplifted eyes!
28 quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
For you give light to my lamp; Yahweh my God lights up my darkness.
29 quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
30 Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
As for God—his way is perfect! The word of Yahweh is pure! He is a shield to everyone who takes refuge in him.
31 quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
For who is God except Yahweh? Who is a rock except our God?
32 Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
It is God who puts strength on me like a belt, who places the blameless person on his path.
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
He makes my feet swift like a deer and places me on the heights!
34 qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
He trains my hands for war and my arms to bend a bow of bronze.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
You have given me the shield of your salvation. Your right hand has supported me, and your favor has made me great.
36 dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
You have made a wide place for my feet beneath me so that my feet have not slipped.
37 persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
I pursued my enemies and caught them; I did not turn back until they were destroyed.
38 confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
I smashed them so that they were unable to rise; they have fallen under my feet.
39 et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
For you put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
40 et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
41 clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
They called for help, but no one saved them; they called out to Yahweh, but he did not answer them.
42 et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
I beat them into fine pieces like dust before the wind; I threw them out like mud in the streets.
43 eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
You rescued me from the disputes of people. You have made me the head over nations. People that I have not known serve me.
44 populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
As soon as they heard of me, they obeyed me; foreigners were forced to bow to me.
45 filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
The foreigners came trembling out of their strongholds.
46 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
Yahweh lives; may my rock be praised. May the God of my salvation be exalted.
47 Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
He is the God who executes vengeance for me, who subdues the nations under me.
48 et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
I am set free from my enemies! Indeed, you lifted me above the ones who rose against me! You rescued me from violent men.
49 propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name!
50 magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.

< Psalmorum 18 >