< Psalmorum 18 >
1 in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
[For the Chief Musician. By David the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, Jehovah, my strength.
2 Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
Jehovah is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
I call on Jehovah, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
4 circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
5 dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
6 cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
In my distress I called upon Jehovah, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
7 et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
12 prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
13 et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
Jehovah also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
14 et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
15 et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of your nostrils.
16 misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
They came on me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
19 et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
Jehovah has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
21 quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
23 et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
Therefore Jehovah has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
26 et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
27 quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
28 quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
For you light my lamp. Jehovah my God lights up my darkness.
29 quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
For who is God, except Jehovah? Who is a rock, besides our God,
32 Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
34 qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
36 dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
38 confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
39 et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
They cried, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
42 et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
43 eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
45 filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
they are not bound in chains.
46 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
Jehovah lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47 Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
Therefore I will praise you, Jehovah, among the nations, and will sing praises to your name.
50 magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.