< Psalmorum 18 >
1 in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said, I will love thee, O Jehovah, my strength.
2 Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
5 dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol )
The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. (Sheol )
6 cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
7 et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
8 ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
9 inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
10 et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
11 et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
13 et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
15 et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
17 eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
18 praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19 et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
23 et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
24 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
25 cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
26 et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
27 quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
28 quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29 quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
31 quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
For who is God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
32 Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
34 qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
36 dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
37 persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
38 confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
39 et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
40 et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
41 clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
42 et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43 eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
44 populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
45 filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
46 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
47 Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
48 et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
49 propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
50 magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum
[It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.