< Psalmorum 17 >
1 oratio David exaudi Domine iustitiam meam intende deprecationem meam auribus percipe orationem meam non in labiis dolosis
Se yon lapriyè David. Seyè, koute kòz mwen lè m' gen rezon! Pran ka m', lè m'ap rele nan pye ou! Koute m' non, lè m'ap lapriyè ou, paske mwen p'ap bay manti.
2 de vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tui videant aequitates
Se ou menm ki pral fè m' jistis, paske ou wè kote jistis la ye.
3 probasti cor meum visitasti nocte igne me examinasti et non est inventa in me iniquitas
Ou mèt sonde kè m', ou mèt vin wè m' nan mitan lannwit, ou mèt egzaminen m' tout jan, ou p'ap jwenn okenn move lide nan kè m'. Pawòl ki nan bouch mwen, se li ki nan kè m'.
4 ut non loquatur os meum opera hominum propter verba labiorum tuorum ego custodivi vias duras
Mwen pa fè tankou lòt yo. Mwen obeyi kòmandman ou yo. Mwen pa fè tankou moun k'ap maltrete frè parèy yo.
5 perfice gressus meos in semitis tuis ut non moveantur vestigia mea
Se nan chemen ou yo mwen toujou mache. Se yo menm mwen swiv nèt ale.
6 ego clamavi quoniam exaudisti me Deus inclina aurem tuam mihi et exaudi verba mea
M'ap rele ou, Bondye, paske ou reponn mwen. Tanpri, panche zòrèy ou bò kote m', koute sa m'ap di ou:
7 mirifica misericordias tuas qui salvos facis sperantes in te
Fè moun wè jan ou gen bon kè, ou menm ki delivre moun y'ap pèsekite yo, lè yo vin chache pwoteksyon bò kote ou.
8 a resistentibus dexterae tuae custodi me ut pupillam oculi sub umbra alarum tuarum proteges me
Pwoteje m' tankou grenn je ou. Kache m' anba zèl ou.
9 a facie impiorum qui me adflixerunt inimici mei animam meam circumdederunt super me;
Wete m' anba men mechan k'ap maltrete m' yo. Lènmi m' yo soti pou yo touye m', yo sènen m' toupatou.
10 adipem suum concluserunt os eorum locutum est superbia
Yo san zantray. Yo awogan lè y'ap pale.
11 proicientes me nunc circumdederunt me oculos suos statuerunt declinare in terram
Kote m' fè, yo fann dèyè m'. Yo fin sènen m' nèt. Y'ap chache okazyon pou yo mete m' atè.
12 susceperunt me sicut leo paratus ad praedam et sicut catulus leonis habitans in abditis
Yo tankou lyon, yo pa konn sa yo ta bay pou yo devore m'. Yo tankou jenn ti lyon, yo rete nan kachèt yo, y'ap veye m'.
13 exsurge Domine praeveni eum et subplanta eum eripe animam meam ab impio frameam tuam
Leve non, Seyè. Mache pran lènmi m' yo. Fese yo atè. Rale nepe ou, delivre m' anba men mechan yo.
14 ab inimicis manus tuae Domine a paucis de terra divide eos in vita eorum de absconditis tuis adimpletus est venter eorum saturati sunt filiis et dimiserunt reliquias suas parvulis suis
Sove m' anba moun alekile yo avèk fòs ponyèt ou. Tout byen yo se byen latè. Ou pran nan richès ou yo, ou ba yo tou sa yo bezwen. Pitit yo pa manke anyen. Yo kite rès pou pitit pitit yo.
15 ego autem in iustitia apparebo conspectui tuo satiabor cum apparuerit gloria tua
Men pou mwen menm, m'ap parèt devan ou, paske mwen inonsan. Lè m'a leve, m'ap kontan nèt ale, paske w'ap toujou la avèk mwen.