< Psalmorum 17 >
1 oratio David exaudi Domine iustitiam meam intende deprecationem meam auribus percipe orationem meam non in labiis dolosis
Prière de David. Éternel, écoute ma juste cause! Sois attentif à mon cri! Prête l'oreille à ma prière: elle sort de lèvres sans fraude!
2 de vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tui videant aequitates
Que ta présence fasse éclater mon droit; Que tes yeux reconnaissent mon intégrité!
3 probasti cor meum visitasti nocte igne me examinasti et non est inventa in me iniquitas
Tu as sondé mon coeur, tu m'as visité pendant la nuit; Tu m'as éprouvé, tu ne trouves rien; Ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.
4 ut non loquatur os meum opera hominum propter verba labiorum tuorum ego custodivi vias duras
J'ai vu les actions des hommes; Mais, pour obéir à la parole de ta bouche. Je me suis éloigné des voies de l'homme violent.
5 perfice gressus meos in semitis tuis ut non moveantur vestigia mea
Affermis mes pas dans tes sentiers, Afin que mes pieds ne chancellent point.
6 ego clamavi quoniam exaudisti me Deus inclina aurem tuam mihi et exaudi verba mea
Je t'invoque; car tu m'exauces, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi; écoute ma prière!
7 mirifica misericordias tuas qui salvos facis sperantes in te
Fais-nous admirer tes bontés, Toi qui sauves ceux qui cherchent leur refuge Auprès de toi, contre leurs adversaires!
8 a resistentibus dexterae tuae custodi me ut pupillam oculi sub umbra alarum tuarum proteges me
Garde-moi comme la prunelle de l'oeil! Cache-moi à l'ombre de tes ailes,
9 a facie impiorum qui me adflixerunt inimici mei animam meam circumdederunt super me;
Loin de ces méchants qui m'oppriment, De mes ennemis acharnés qui m'enveloppent!
10 adipem suum concluserunt os eorum locutum est superbia
Ils ferment leur coeur à la pitié; Leur bouche tient des discours hautains.
11 proicientes me nunc circumdederunt me oculos suos statuerunt declinare in terram
A chaque pas, ils nous circonviennent; Ils nous épient pour nous terrasser.
12 susceperunt me sicut leo paratus ad praedam et sicut catulus leonis habitans in abditis
Ils ressemblent au lion avide de déchirer. Au lionceau qui se tient aux aguets dans son repaire.
13 exsurge Domine praeveni eum et subplanta eum eripe animam meam ab impio frameam tuam
Lève-toi, ô Éternel! Marche à la rencontre du méchant; renverse-le! Que ton épée me délivre de lui!
14 ab inimicis manus tuae Domine a paucis de terra divide eos in vita eorum de absconditis tuis adimpletus est venter eorum saturati sunt filiis et dimiserunt reliquias suas parvulis suis
Que ta main, ô Éternel, me délivre de ces hommes, Des hommes de ce siècle, Dont tout le bonheur est dans cette vie, Et dont le ventre est gorgé de tes biens: Leurs enfants ont tout à satiété, Et ils laissent encore leur superflu à leurs petits-enfants.
15 ego autem in iustitia apparebo conspectui tuo satiabor cum apparuerit gloria tua
Mais moi, grâce à ma droiture, je pourrai voir ta face. A mon réveil, je me rassasierai de ta vue.