< Psalmorum 17 >
1 oratio David exaudi Domine iustitiam meam intende deprecationem meam auribus percipe orationem meam non in labiis dolosis
Requête de David. Eternel! écoute ma juste cause, sois attentif à mon cri, prête l'oreille à ma requête, [laquelle je te fais] sans qu'il y ait de fraude en mes lèvres.
2 de vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tui videant aequitates
Que mon droit sorte de ta présence, que tes yeux regardent à la justice.
3 probasti cor meum visitasti nocte igne me examinasti et non est inventa in me iniquitas
Tu as sondé mon cœur, tu [l']as visité de nuit, tu m'as examiné, tu n'as rien trouvé; ma pensée ne va point au-delà de ma parole.
4 ut non loquatur os meum opera hominum propter verba labiorum tuorum ego custodivi vias duras
Quant aux actions des hommes, selon la parole de tes lèvres, je me suis donné garde de la conduite de l'homme violent.
5 perfice gressus meos in semitis tuis ut non moveantur vestigia mea
Ayant affermi mes pas en tes sentiers, les plantes de mes pieds n'ont point chancelé.
6 ego clamavi quoniam exaudisti me Deus inclina aurem tuam mihi et exaudi verba mea
Ô [Dieu] Fort! je t'invoque, parce que tu as accoutumé de m'exaucer; incline ton oreille vers moi, écoute mes paroles.
7 mirifica misericordias tuas qui salvos facis sperantes in te
Rends admirables tes gratuités, toi qui délivres ceux qui se retirent vers toi de devant ceux qui s'élèvent contre ta droite.
8 a resistentibus dexterae tuae custodi me ut pupillam oculi sub umbra alarum tuarum proteges me
Garde-moi comme la prunelle de l'œil, [et] me cache sous l'ombre de tes ailes;
9 a facie impiorum qui me adflixerunt inimici mei animam meam circumdederunt super me;
De devant ces méchants qui m'ont pillé; et de mes ennemis mortels, qui m'environnent.
10 adipem suum concluserunt os eorum locutum est superbia
La graisse leur cache le visage; ils parlent fièrement de leur bouche.
11 proicientes me nunc circumdederunt me oculos suos statuerunt declinare in terram
Maintenant, ils nous environnent à chaque pas que nous faisons; ils jettent leur regard pour nous étendre par terre.
12 susceperunt me sicut leo paratus ad praedam et sicut catulus leonis habitans in abditis
Il ressemble au lion qui ne demande qu'à déchirer, et au lionceau qui se tient dans les lieux cachés.
13 exsurge Domine praeveni eum et subplanta eum eripe animam meam ab impio frameam tuam
Lève-toi, ô Eternel, devance-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant [par] ton épée.
14 ab inimicis manus tuae Domine a paucis de terra divide eos in vita eorum de absconditis tuis adimpletus est venter eorum saturati sunt filiis et dimiserunt reliquias suas parvulis suis
Eternel, [délivre-moi par] ta main de ces gens, des gens du monde, desquels le partage est en cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes provisions; leurs enfants sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants.
15 ego autem in iustitia apparebo conspectui tuo satiabor cum apparuerit gloria tua
[Mais] moi, je verrai ta face en justice, et je serai rassasié de ta ressemblance, quand je serai réveillé.