< Psalmorum 17 >
1 oratio David exaudi Domine iustitiam meam intende deprecationem meam auribus percipe orationem meam non in labiis dolosis
A Prayer of David. Hear, O Yahweh, the right, Attend to my loud cry, Give ear unto my prayer, on lips that would not deceive:
2 de vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tui videant aequitates
From before thee, let my sentence come forth, Thine eyes, behold with equity.
3 probasti cor meum visitasti nocte igne me examinasti et non est inventa in me iniquitas
Thou hast tested my heart, hast made inspection by night, hast refined me until thou couldst find nothing, Had I devised evil, my mouth should not have transgressed:
4 ut non loquatur os meum opera hominum propter verba labiorum tuorum ego custodivi vias duras
As for the workings of men, By the word of thy lips, have, I, taken heed of the paths of the violent one.
5 perfice gressus meos in semitis tuis ut non moveantur vestigia mea
Thou hast held fast my goings on to thy ways, My footsteps have not been shaken:
6 ego clamavi quoniam exaudisti me Deus inclina aurem tuam mihi et exaudi verba mea
I, have called upon thee, for thou wilt answer me, O GOD, —Incline thine ear unto me, Hear thou my speech:
7 mirifica misericordias tuas qui salvos facis sperantes in te
Let thy lovingkindness be distinguished, thou Saviour of such as seek refuge from them who lift themselves up against thy right hand.
8 a resistentibus dexterae tuae custodi me ut pupillam oculi sub umbra alarum tuarum proteges me
Guard me, as the pupil of the eye, —Under the shadow of thy wings, wilt thou hide me:
9 a facie impiorum qui me adflixerunt inimici mei animam meam circumdederunt super me;
From the face of lawless ones who have treated me with violence, the foes of my soul, who come round against me:
10 adipem suum concluserunt os eorum locutum est superbia
Their own fat [heart], have they shut up, —With their mouth, have they spoken proudly.
11 proicientes me nunc circumdederunt me oculos suos statuerunt declinare in terram
As for our own goings, now, have they surrounded us, —Their eyes, they fix, bending to the earth:
12 susceperunt me sicut leo paratus ad praedam et sicut catulus leonis habitans in abditis
His likeness, is as a lion, that longeth to rend, and as a young lion, lurking in secret places.
13 exsurge Domine praeveni eum et subplanta eum eripe animam meam ab impio frameam tuam
Rise, Yahweh! Confront his face, Bring him down, Deliver my soul from the lawless one [who is] thy sword:
14 ab inimicis manus tuae Domine a paucis de terra divide eos in vita eorum de absconditis tuis adimpletus est venter eorum saturati sunt filiis et dimiserunt reliquias suas parvulis suis
From men [who are] thy hand, O Yahweh, From the men of this age, whose portion, is among the living, and, with thy treasure, thou fillest their bosom, —They must be satisfied with sons, And must leave their abundance to their children: —
15 ego autem in iustitia apparebo conspectui tuo satiabor cum apparuerit gloria tua
I, in righteousness, shall behold thy face, Shall be satisfied when awakened by a vision of thee.